Beispiele für die Verwendung von "Тем временем" im Russischen
Тем временем, внутренние проблемы накалялись.
Unterdessen verschärften sich die internen Schwierigkeiten.
Объемы транзакций тем временем упали на четверть по сравнению с предыдущим годом в самых дорогих районах Лондона, таких как Челси, Мэйфэр и Кенсингтон, по сведениям агентства WA Ellis.
Das Transaktionsvolumen in den teuersten Gegenden Londons wie Chelsea, Mayfair und Kensington ist mittlerweile Jahr für Jahr um ein Viertel zurückgegangen, so der Makler WA Ellis.
Тем временем, терпимость вырождается в мультикультурную сегрегацию.
Unterdessen degeneriert die Toleranz zu multikultureller Trennung.
Тем временем, инвестиции и экспорт также резко падают.
Inzwischen brechen auch Investitionen und Exporte weg.
Тем временем миллиард человек голодает каждый день.
Unterdessen hungern jeden Tag eine Milliarde Menschen.
Тем временем, методы ведения войн между государствами становятся все более варварским.
Inzwischen wird auch die Kriegsführung zwischen Staaten eher mehr als weniger barbarisch.
Тем временем, британцы колонизировали значительную часть земного шара.
Unterdessen kolonialisierten die Briten weite Teile der Erdkugel.
Вопросы, которые раньше принадлежали исключительно внутренней политике, тем временем уже приобрели международный характер.
Einst ausschließlich innenpolitische Themenfelder, haben inzwischen einen internationalen Charakter angenommen.
Тем временем коррупция огромных масштабов разрушает экономику Египта:
Unterdessen zerstört die massive Korruption die ägyptische Wirtschaft.
Тем временем важность аспекта безопасности значительно уменьшилась после того, как Соединенные Штаты поддержали расширение НАТО на восток.
Inzwischen verlor der Sicherheitsaspekt der EU-Mitgliedschaft an Bedeutung, weil die USA für die schnelle Ausweitung der NATO eintrat.
Тем временем Эрнест находит его плавники в интернете.
Unterdessen findet Ernest seine Flossen im Internet.
Тем временем удобные для пользователя компьютерные программы дают возможность биологам создавать свои собственные математические и теоретические модели.
Inzwischen befähigen "benutzerfreundliche" Rechnerprogramme auch Biologen, ihre eigenen mathematisch/theoretischen Modelle zu schreiben.
Тем временем, переговоры по свободной торговле, похоже, игнорируют исторические тенденции.
Unterdessen scheinen Freihandelsverhandlungen die geschichtlichen Trends zu ignorieren.
Тем временем, расположенные вдоль границы Афганистана американские силы часто попадают в вооруженные засады, и их базы обстреливаются ракетами.
Inzwischen geraten die US-Streitkräfte auf der anderen Seite der Grenze in Afghanistan häufig in Hinterhalte und erleben Raketenangriffe auf ihre Stützpunkte.
Тем временем, ягненок после хирургии скачет по лужаийке, кровотечение остановилось.
Das Lamm, an dem er gerade seine kleine Prozedur vollzogen hat, springt unterdessen herum, die Blutung hat gestoppt.
Тем временем, цены на товары потребления будут продолжать расти притом, что экспортеры нефти в настоящее время вносят наибольший вклад в зияющий внешнеторговый дефицит Америки.
In der Zwischenzeit werden die Rohstoffpreise weiter steigen, während die Ölexporteure inzwischen den größten Betrag zu Amerikas klaffendem Handelsbilanzdefizit leisten.
Тем временем, администрация Обамы продолжает осуществлять свои планы по европейской ПРО.
Unterdessen verfolgt die Administration Obama weiterhin ihre Pläne für eine europäische Raketenabwehr.
Тем временем, после визита премьер-министра Индии Ваджпаи в Пекин, Китай и Индия подписали "Декларацию о принципах двусторонних отношений между Китаем и Индией и всестороннем сотрудничестве".
Inzwischen unterzeichneten China und Indien in Süd-Asien, nachdem der indische Ministerpräsident Vajpayee in Peking empfangen worden war, eine gemeinsame Grundsatzerklärung über gegenseitige Beziehungen und umfassende Zusammenarbeit.
Тем временем, природа основной потребительской единицы, т.е. семьи, также стремительно меняется.
Unterdessen verändert sich auch die Erscheinungsform der Basiseinheit des Verbrauchs - des Haushaltes - rapide.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung