Sentence examples of "в конечном счёте" in Russian with translation "schließlich"
В конечном счете, это обострило напряженные отношения внутри зоны евро.
Und schließlich verstärkte es die Spannungen innerhalb der Eurozone.
В конечном счете, евреям предначертано принять Христианство до конца существования мира.
Schließlich sind die Juden dazu bestimmt, vor dem Ende der Zeit zum Christentum bekehrt zu werden.
Действительно, упало несколько аристократических голов, но благородство в конечном счете вернулось во Францию.
Es rollten einige Aristokratenköpfe, sicher, aber der Adel kehrte schließlich nach Frankreich zurück.
Но новый режим, столкнувшись с продолжающимися беспорядками, в конечном счете, разрешил многопартийную демократию.
Das neue Regime jedoch ließ angesichts andauernder Unruhen schließlich eine Mehrparteiendemokratie zu.
Несмотря на сокращение - и, в конечном счете, исчезновение - арктических льдов, белые медведи не вымрут.
Trotz der abnehmenden - und schließlich verschwindenden - arktischen Sommereisdecke werden die Eisbären nicht aussterben.
Они держали меня в Баграме, потом Кандагаре и, в конечном счете, в Заливе Гуантанамо.
Sie hielten mich erst in Bagram fest, dann in Kandahar und schließlich in Guantánamo Bay.
В конечном счёте, существует два основных различия между 1930-ми годами и сегодняшней реальностью.
Schließlich gibt es noch zwei grundlegende Unterschiede zwischen den 1930er Jahren und der Gegenwart.
В конечном счете, я забрал язык - свой дом - вместе с собой, как это делает улитка.
Schließlich nahm ich dann aber die Sprache, die Heimat mit, wie eine Schnecke.
Если эти активы ничего не стоят, такой банк будет, в конечном счете, вытеснен с рынка.
Wenn sie wertlos sind, wird die Bank schließlich aus dem Geschäft gedrängt.
Как следствие, они соглашаются на ничтожные суммы, которые в конечном счете предлагают владельцы суден после трагедии.
Daher begnügen sie sich mit den Krümeln, die nach dem Desaster schließlich von den Schiffseignern angeboten werden.
Демократии допускают постыдные ошибки, но они, в конечном счете, исправляют их или хотя бы извиняются за них.
In Demokratien werden schändliche Fehler begangen, aber schließlich werden sie behoben oder man entschuldigt sich zumindest dafür.
В конечном счете, я никогда не придавал Америке, а тем более ее вооруженным силам, функцию установления мировой демократии.
Schließlich habe ich die weltweite Etablierung der Demokratie nie mit dem Wirken der Amerikaner und schon gar nicht mit der Ausübung amerikanischer Militärmacht in Verbindung gebracht.
Их обнаруженное в конечном счете вероломство продемонстрировало несовершенную способность ДНЯО сдерживать, выявлять и иметь дело с фактами ядерного мошенничества.
Als sie schließlich enthüllt wurden, zeigte ihr Verrat, wie wenig der Atomwaffensperrvertrag in der Lage ist, nukleare Schwindler abzuschrecken, aufzudecken und zu bekehren.
Как следствие этого, после войны Япония потеряла доверие Британии, что, в конечном счете, привело к концу Англо-Японского Союза.
Die Folge davon war, dass Japan nach dem Krieg das Vertrauen Großbritanniens verlor, was schließlich das Ende des englisch-japanischen Bündnisses bedeutete.
В конечном счете, существуют признаки того, что новая администрация Обамы будет стремиться восстановить международный статус-кво, который предшествовал президентству Буша.
Schließlich gibt es Anzeichen dafür, dass die neue Regierung Obama versuchen wird, den internationalen Status quo wiederherzustellen, der vor Bushs Amtszeit herrschte.
Неудивительно, что то, как Европейский парламент справлялся с назначением Мерша, широко высмеивали, а его кандидатура, в конечном счете, была утверждена.
Es überrascht nicht, dass sich das Europäische Parlament damit allenthalben Hohn und Spott zuzog, besonders nachdem die Ernennung von Mersch schließlich bestätigt wurde.
Он действительно в конечном счете пришел к пониманию природы и серьезности кризиса, а затем принял решающие меры, которые помогли остановить экономический упадок.
Er hat Art und Schwere der Krise schließlich doch verstanden und dann maßgebende Schritte unternommen, die dazu beigetragen haben, den freien wirtschaftlichen Fall zu verhindern.
Демонстрация привела к отсрочке законопроекта, и в конечном счете, к его снятию, а так же к отставке Министра Безопасности, который за него отвечал.
Die Demonstration führte zu einer Verschiebung der Gesetzesvorlage und schließlich zu ihrer Rücknahme sowie zum Rücktritt der verantwortlichen Sicherheitsministerin.
В конечном счете, два главных лагеря интеллигенции Китая - "ново-левые" (ксин зуо) и "старые либералы" (лао ю) - задаются вопросом, разделившим Китайскую интеллигенцию на столетие:
Schließlich stellen die beiden Hauptlager der chinesischen Intelligenz - die "Neue Linke" (xin-zuo) und die "alten Liberalen" (lao you) die Frage, welche die chinesischen Intellektuellen seit einem Jahrhundert gespalten hat:
Куда более вероятно то, что заключительной стадией станет волна списания долгов, похожая на ту, что, в конечном счете, ликвидировала латиноамериканский долговой кризис 1980 года.
Das Endspiel wird höchstwahrscheinlich eher eine Welle von Schuldenabschreibungen mit sich bringen, ähnlich denen, die schließlich die lateinamerikanische Schuldenkrise in den 1980er Jahren beendeten.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert