Sentence examples of "ведем себя" in Russian with translation "sich verhalten"
То, как мы думаем, как ведем себя, наша операционная система, управляющая поведением, сломана.
So wie wir denken und uns verhalten, macht unser Verhaltenssystem kaputt.
Психологически мы обладаем врождённой нетерпеливостью, поэтому нам нравится считать, что наши сбережения надёжны и находятся в безопасности, и что мы можем их приумножать посредством умелых инвестиционных действий, поскольку благодаря данному заблуждению мы ведём себя менее нетерпеливо.
Psychologisch sind wir naturgemäß ungeduldig, also ist es gut für uns, dass wir glauben, unser Vermögen sei sicher und wir könnten es durch kluge Investitionen mehren, denn die Selbsttäuschung führt dazu, dass wir uns weniger ungeduldig verhalten.
Я провела последние пять лет моей жизни, думая о ситуациях в точности таких же - почему мы иногда неправильно понимаем знаки вокруг нас, и как мы ведем себя, когда это происходит, и что все это может сказать нам о человеческой природе.
Ich habe die letzten fünf Jahre meines Lebens damit verbracht, über Situationen nachzudenken, genau wie diese - warum wir manchmal die Zeichen um uns herum missverstehen, und wie wir uns verhalten, wenn es passiert und was all das uns über die menschliche Natur verraten kann.
Домашние хозяйства ведут себя абсолютно безответственно.
Haushalte würden sich auf eine vollkommen unverantwortliche Weise verhalten.
В действительности Союз ведет себя еще хуже.
Tatsächlich verhält sich die Union sogar noch schlimmer.
Женщины-ученые, по-видимому, ведут себя более коллегиально.
Wissenschafterinnen scheinen sich viel kollegialer zu verhalten.
Страны ведут себя так же, как и люди:
Zwischen Staaten verhält es sich ebenso wie zwischen Menschen:
Часы, которые ты мне дал, ведут себя странно.
Die Uhr, die du mir gegeben hast, verhält sich seltsam.
Когда работаешь на таком уровне, всё ведет себя иначе.
Immer wenn Sie auf diesem Niveau arbeiten, verhalten sich die Dinge anders.
Конечно, люди и государства зачастую ведут себя аналогичным образом.
Menschen und Nationalstaaten verhalten sich oftmals ähnlich.
Становится понятным, что пять волокон по-разному ведут себя.
Was man daran sieht, ist, das die fünf Fasern unterschiedliches Verhalten zeigen.
Таким образом, каждый наноматериал может вести себя по-разному.
Jedes Nanomaterial kann sich also unterschiedlich verhalten.
Скорее, японцы ведут себя так, потому что они приличные люди.
Sie verhalten sich vielmehr so, wie anständige Leute das eben tun.
некоторые министры ведут себя как малые дети в детском саду.
einige Minister verhalten sich wie kleine Kinder im Kindergarten:
Сартр считает, что люди ведут себя по-разному, когда знают,
Er sagte, dass Menschen sich anders verhalten, wenn sie wissen, dass sie allein sind.
В конце концов, именно так он вел себя, будучи сенатором.
Schließlich entspricht dies genau seinem Verhalten als Senator.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert