Sentence examples of "ведь" in Russian

<>
Но ведь это не так. Doch das stimmt so nicht:
Ведь у нас нет окорока поменьше. Sie können doch keinen kleineren Schinken bekommen.
Ведь это то, что мы делаем. Ich meine, wir machen das doch so.
Я ведь настоящий суровый исследователь Арктики. Ich bin doch der abgebrühte Abenteurer.
"Ты ведь лишь притворяешься спящим, Том!" "Du tust doch nur so, als schliefest du, Tom!"
но ведь хочется-то пользоваться своими мозгами! Doch wir möchten unser eigenes Hirn benutzen!
Я ведь тебе говорил, что он трус. Ich sagte dir doch, dass er ein Angsthase ist.
Ведь без гражданских общественных организаций демократия не может функционировать. Doch ohne zivilgesellschaftliche Organisationen könne eine Demokratie nicht funktionieren.
Ведь Тайгер безусловно брал за образец систему работы Accenture: Ich meine, Tiger ist doch wirklich dem Accenture-Modell gefolgt.
Ведь если подумать, бродя по сети мы сильно ограничены: Kritisch betrachtet, sind wir doch beim Surfen im Internet sehr eingeschänkt:
Ведь совершенно нормально брать с собой в постель плюшевого медведя." Es ist doch ganz normal, seinen Plüschbären mit ins Bett zu nehmen!"
Так я сказал, "Ну, знаете, вы ведь во всем этом. Also sagte ich "Nun ja, Sie selbst geben doch die Antwort.
Но ведь как раз это нам и нужно, не так ли? Aber das ist doch das, was wir gerne erreichen würden, oder nicht?
Но ведь должен быть способ что-то с этим сделать, Рози. Man muss das doch irgendwie richtig machen können, Rosie.
Ведь военное правление - это лишь временная мера, во всяком случае, мы так думаем. Doch schließlich ist die Militärherrschaft nur eine vorübergehende Maßnahme, sagen wir uns zumindest.
Но ведь по-прежнему здесь одна - в темном окружении, а другая - в светлом. Und doch ist immer noch eine Kachel auf einem dunklen Hintergrund und eine auf einem hellen.
Но в этом и заключается парадокс, ведь "что-то новое" продолжается уже очень давно. Doch hier gibt es ein Paradoxon, da dieses "Neue" auch etwas sehr Altes ist.
"Для меня бросить эту работу просто нелепо - ведь она пронизывает меня до глубины души." Es wäre töricht von mir, diese Tätigkeit aufzugeben, spricht sie doch mein authentischstes Selbst an."
ведь каждый из нас ленив, как Ученик Чародея, или как величайший в мире программист [на фото- Линус Торвальдс] Das ist doch eine verlockende Vorstellung, weil wir ja sehr faul sind, wie der Zauberlehrling, oder wie der beste Programmierer der Welt.
Здесь только один лифт, проходящий в центре горного массива, ведь настоящие поклонники архитектуры и чтения предпочтут исследовать эту местность пешком. Es gibt zwar einen Lift, der mitten durchs Bergmassiv führt, doch die wahren Raum- und Lesefreuden erschließen sich beim fußläufigen Erklimmen der Topografie.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.