Sentence examples of "взяли" in Russian
Translations:
all685
nehmen534
sich nehmen44
zu|greifen1
her|nehmen1
hernehmen1
zugreifen1
other translations103
Важно, чтобы США взяли на себя ведущую роль в этом важнейшем вопросе государственного строительства.
Es ist wichtig, dass die USA in diesem entscheidenden Teilbereich der Staatenbildung die Führungsrolle übernehmen.
Они не ждали, пока бог изменит их положение, а взяли инициативу в свои руки, мирно сопротивляясь своим угнетателям.
Sie warteten nicht auf Gott, um eine Änderung ihrer Lebensumstände herbeizuführen, sondern sie ergriffen die Initiative und stellten sich ihren Unterdrückern entgegen.
Теперь мы взяли на себя ещё и вторую вещь, и тут мы приближаемся к моему желанию.
Nun haben wir noch eine zweite Sache übernommen, und dies führt zu meinem Wunsch.
Когда репортеры "Аль-Джазиры" взяли интервью у Усамы бен Ладена и станция передала эти видеозаписи по каналам вещания, Америка перестала к ней благоволить.
Als Al-Jazeera-Reporter Osama bin Laden interviewten und der Sender seine Videos ausstrahlte, ging Amerika zur Sache.
Будучи крупнейшей экономической системой в мире, США взяли на себя инициативу по проведению политики, которая сокращает барьеры.
Als weltgrößte Volkswirtschaft haben die USA die Führung bei der Förderung einer Handelsschranken abbauenden Politik übernommen.
Как же вы в таком случае приняли решение и взяли на себя ответственность руководить газетой, особенно в такие конфликтные времена?
Wie kommt es, dass sie sich entschlossen haben die Verantwortung über die Herausgabe einer Zeitung zu übernehmen, besonders in solch schwierigen Zeiten?
Соединенные Штаты и Франция, которые взяли на себя воплощение западной инициативы в Ливане, подтвердили "демократическую и конституционную природу" правительства Синайоры.
Die Vereinigten Staaten und Frankreich, die in der Libanonfrage innerhalb des Westens die Führung übernommen haben, haben beide die "demokratische und verfassungsgemäße Beschaffenheit" der Regierung Siniora anerkannt.
Неспособные создать условия, в которых гаитяне бы сами взяли на себя ведущую роль по восстановлению своей страны, внешние партнеры Гаити подорвали создание функционирующей системы внутреннего управления.
Die externen Partner Haitis waren nicht in der Lage Bedingungen zu schaffen, unter denen die Haitianer selbst die Führung beim Wiederaufbau ihres Landes übernehmen konnten und haben die Einrichtung eines funktionierenden internen Systems der Steuerung und Koordination untergraben.
Все члены НАТО и Евросоюза хотят, чтобы США оставались заинтересованы в будущем Европы, чтобы они взяли на себя руководство обеспечением потребностей безопасности, представляющих всеобщий интерес, и сделали Европу своим стратегическим доверенным партнером.
Alle NATO- und EU-Mitglieder wollen, dass sich die USA weiterhin zur Zukunft Europas bekennen, die Führerschaft übernehmen, wenn es darum geht, Sicherheitsbedürfnisse zu befriedigen, über die sich alle einig sind und Europa in ihr strategisches Vertrauen einbeziehen.
Его достижение часто требует смены поколения, но оно также требует чтобы и мы, сегодняшнее поколение взяли на себя ответственность и извлекли верные уроки о лидерстве, дипломатии и институциональном дизайне, чтобы дети-солдаты сегодняшнего дня могли стать детьми завтрашнего дня.
Oft dauert es eine Generation um dieses Ziel zu erreichen, aber auch wir, die heutige Generation, müssen Verantwortung übernehmen und die richtigen Lektionen lernen, über Führung, Diplomatie und institutionelle Gestaltung, so dass die Kindersoldaten von heute die Kinder von morgen werden können.
Мы взяли страницу из XKDC и сказали:
Wir haben uns etwas bei dem Online-Comic XKDC abgeschaut und gesagt:
Помните, мы взяли книги и вырвали страницы?
Erinnern Sie sich, wir haben die Seiten aus dem Buch gerissen.
Сколько аккумуляторов вы взяли для всего оборудования?
Wie viele Batterien muss man für die ganze Ausrüstung mitnehmen?
Мы взяли ландшафт и создали рельеф местности.
Wir hatten also die Landschaft und bildeten eine Oberfläche.
Мы не должны допустить, чтобы их взяли измором.
Wir dürfen nicht zulassen, dass man sie aushungert, bis sie sich unterwerfen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert