Sentence examples of "висеть" in Russian

<>
Потому что когда оно снова вам понадобится то будет буквально висеть в шкафу. Weil, wenn du es wieder brauchst, hängt die Besprechung, wörtlich, an deiner Garderobe.
Должен ли огромный портрет председателя Мао по-прежнему висеть над парадными воротами площади Тяньаньмэнь? Sollte das riesige Porträt des Vorsitzenden Mao noch immer am Tor zum Tiananmen-Platz hängen?
Даже если коллеги Башира в правительствах других стран успешно убедят Совет безопасности ООН в необходимости задержать обвинение - что крайне маловероятно - обвинения останутся висеть над головой Башира до тех пор, пока он не предстанет перед судом. Selbst wenn die anderen Staatsoberhäupter Erfolg mit ihren Bemühungen haben, den Sicherheitsrat der Vereinten Nationen von einem Aufschub der Strafverfolgung zu überzeugen - was höchst unwahrscheinlich ist -, werden die Vorwürfe weiter über Baschirs Kopf hängen, bis er vor Gericht steht.
Наш вид висел на волоске. Wir hingen am seidenen Faden.
Низко висящие клубы тумана поплыли над волнами. Tief hängende Nebelschwaden schwebten über den Wellen.
которая висела у меня дома. Es hing bei mir zu Hause.
Тень такого раздела с его огромными опасностями сегодня угрожающе висит над Ираком. Der Schatten einer solchen Zersplitterung mit ihren unermesslichen Risiken schwebt zurzeit drohend über dem Irak.
Его рисунки висели на стене. Seine Zeichnungen hingen an der Wand.
На спинке стула висит моё платье. Auf einem Stuhlrücken hängt mein Kleid.
Вот у вас, очки висят на шее Nun, Sie Sir haben diese Brille so reizvoll um ihren Hals hängen.
Там висело объявление о наборе в новую группу, вечернюю группу. Da hing ein Plakat im Fenster für einen neuen Kurs, ein Abendkurs.
Это картина, которая висит в библиотеке Кэунтвэй Гарвардской медицинской школы. Dieses Bild hängt in der Countway Library der medizinischen Fakultät Harvard.
Пока будущее египетской революции висит на волоске, какие факторы, скорее всего, определят исход? Ägyptens Revolution hängt in der Schwebe, und es stellt sich die Frage, welche Faktoren ihr Ergebnis am ehesten bestimmen werden.
Коммунистическая партия, конечно, остается у власти, и портрет Мао все еще висит над площадью Тяньаньмэнь. Selbstverständlich ist die Kommunistische Partei weiterhin an der Macht, und Maos Porträt hängt nach wie vor über dem Platz des Himmlischen Friedens.
Однако когда финансовый кризис висит над головами участников Давоса, как дамоклов меч, этот вопрос можно перефразировать следующим образом: Doch nun, da die Finanzkrise wie ein Damoklesschwert über den Köpfen der Teilnehmer von Davos hängt, wird aus der Frage eher:
Сейчас, когда слабый доллар, как дамоклов меч, висит над мировой экономикой, почти все жалуются на расточительные привычки Америки. Da der schwache Dollar wie ein Damoklesschwert über der Weltwirtschaft hängt, beklagen sich fast alle über Amerikas verschwenderische Angewohnheiten.
Таблички с его именем висят на современном здании спортивного центра и на впечатляющем интерактивном музее, посвященном климатическим изменениям. Plaketten mit seinem Namen hängen auch außerhalb eines modernen Sportzentrums und eines eindrucksvollen interaktiven Museums zum Klimawandel.
Я в юности писал такие картины, что у одного коллекционера они на стене рядом с Фальком и Ларионовым висели. In meiner Jugend habe ich solche Bilder gemalt, die bei einem Sammler sogar in einer Reihe mit den Werken von Falk und Larionow hingen.
Иммиграционная политика Джорджа Буша - это большая пиньята (pinata - ваза со сладостями), висящая над границей между Мексикой и Соединенными Штатами. George Bushs Einwanderungspolitik hängt wie eine große Wundertüte ("piñata") über der Grenze zwischen Mexiko und den Vereinigten Staaten.
Эта картина висела на стене, и если вы будете спускаться рядом с ней по лестнице, вы увидите этот скрытый череп. Dieses Bild hing an einer Wand, an der man die Treppe hinunterkommen konnte und diesen versteckten Schädel sehen konnte.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.