Beispiele für die Verwendung von "демократическим" im Russischen
диктатура закончилась демократическим, мирным путем.
Eine Diktatur wurde auf demokratischem, friedlichem Weg beendet.
Будучи выбранным демократическим путем, он решил управлять недемократически.
Obwohl er auf demokratischem Wege gewählt wurde, hat er sich entschieden, undemokratisch zu regieren.
еврейское государство должно быть современным и по сущности демократическим.
Der jüdische Staat muss bis ins Mark modern und demokratisch sein.
Но президент Буш не один столкнулся с демократическим давлением.
Allerdings ist Präsident Bush nicht der Einzige, der unter demokratischem Druck steht.
Сегодняшние угрозы свободе речи и нашим демократическим институтам - весьма реальны.
Die heutige Bedrohung der Meinungsfreiheit und unserer demokratischen Institutionen ist realistisch.
Структуры управления должны будут действовать согласно демократическим принципам, основанным на равенстве.
Die Führungsstrukturen haben daher nach demokratischen Prinzipien auf Grundlage der Gleichberechtigung zu funktionieren.
Поначалу утверждалось, что новые члены НАТО отвечают демократическим и военным критериям.
Zunächst wurde erklärt, dass die neuen NATO-Mitglieder sowohl die demokratischen als auch die militärischen Beitrittskriterien erfüllt hätten.
в следующие пять лет Косово вряд ли станет процветающим демократическим государством.
In den kommenden fünf Jahren hat Kosovo wenig Hoffnung darauf, zu einem gedeihenden demokratischen Land zu werden.
Более ранние эксперименты Непала с демократическим правлением были не очень успешными;
Nepals vergangene Experimente mit der demokratischen Regierungsform waren wenig erfolgreich;
Тем не менее, они должны будут подчиниться демократическим решениям своего правительства.
Sie werden sich aber trotzdem den demokratischen Entscheidungen ihrer Regierung fügen müssen.
возрастает недовольство демократическим (хотя и не вполне) государством, основанном после падения Чаушеску.
eine ständig wachsende Unzufriedenheit mit dem demokratischen (wenn auch unvollkommenen) Staat, der im Gefolge von Ceausescus Sturz gegründet worden war.
Наша задача заключается в усилении местных политических сил, стремящихся к демократическим переменам.
Unsere Aufgabe ist die Stärkung einheimischer politischer Kräfte, die sich für demokratische Veränderungen einsetzen.
Закат парламентаризма - это, прежде всего, упадок интереса к демократическим прениям и контролю.
Der Niedergang der Parlamente ist vor allem ein Rückgang der demokratischen Debatte und Überprüfung.
ПАРИЖ - Может ли Европа быть демократическим "синим государством", а Азия республиканским "красным государством"?
PARIS - Könnte Europa ein demokratischer "blauer Staat" sein und Asien ein republikanischer "roter Staat"?
некоторые ее члены могут быть фашистами, но данная партия играет по демократическим правилам.
In dieser Partei mag es faschistische Mitglieder geben, aber sie hält sich an demokratische Spielregeln.
Война в Ливане и секторе Газы представляет серьезную угрозу демократическим реформам в Южном Средиземноморье.
Die Kriege im Libanon und im Gaza-Streifen stellen eine große Gefahr für die demokratischen Reformen im südlichen Mittelmeerraum dar.
Но это не продлилось долго, благодаря ООН и демократическим процессам, которые она помогает взрастить.
Dies jedoch währte nicht lange - sowohl dank der UNO wie auch der demokratischen Prozesse, bei deren Aufbau diese hilft.
но если международные финансовые рынки имеют преимущество перед демократическим выбором, то такая система порочна.
wenn aber die internationalen Finanzmärkte den Vorrang gegenüber demokratischen Wahlen bekommen, dann ist das System ohne Zweifel nicht in Ordnung.
Лишь в одной из каждых четырёх стран с мусульманским большинством правительство избрано демократическим путем.
Nur jedes vierte Land mit muslimischer Bevölkerungsmehrheit verfügt über eine demokratisch gewählte Regierung.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung