Sentence examples of "достижению" in Russian with translation "leistung"

<>
Более того, достижения СФС значительны. Zudem hat das FSB bedeutende Leistungen vorzuweisen.
Это и есть достижение, я думаю. Ich denke, das ist die bedeutende Leistung.
И конечно, она является огромным достижением. Und natürlich ist es eine große Leistung.
Некоторые из достижений Мушаррафа очень значительны. Musharraf kann einige bedeutende Leistungen vorweisen.
Здесь достижения Америки также не впечатляют. Auch in diesem Bereich sind die Leistungen Amerikas nicht allzu beeindruckend.
Однако, как именно стали возможны подобные достижения? Wie genau wurden diese Leistungen vollbracht?
Любое соглашение могло бы рассматриваться как крупное достижение. Jede Übereinkunft würde als große Leistung angesehen.
Но что требуется для достижения высоких экономических результатов? Was ist erforderlich, um eine hohe Leistung zu gewährleisten?
Мы подходим к порогу удивительного достижения - "школофикации" мира. Wir stehen also an der Schwelle zu 2015, zu einer atemberaubenden Leistung, die Einrichtung von Schulen weltweit.
Мир, солидарность и процветание не являются необратимыми достижениями: Frieden, Solidarität und Wohlstand sind keine irreversiblen Leistungen;
Единый рынок - одно из самых крупных достижений Европейского союза. Der gemeinsame Binnenmarkt ist eine der größten Leistungen der Europäischen Union.
любые достижения Мурси воспринимаются его оппонентами как личное поражение. Jede Leistung Mursis wird von seinen Gegnern als Verlust wahrgenommen.
Подобные достижения сделают первый президентский срок Обамы чрезвычайно ответственным. Obamas Leistung erhöht die Erwartungen an seine erste Amtszeit.
Доверие, которое он мне оказывает, также объясняет мои достижения. Das Vertrauen, das er in mich gesetzt hat, ist ebenfalls eine Erklärung für meine Leistungen.
Возможно, важнее его достижений внутри страны была дипломатическая история Мелеса. Vielleicht wichtiger als seine Leistungen im eigenen Land war Meles' diplomatischer Einsatz.
[Но проблемы создают возможности] [для успеха, достижений, они заставляют нас] Aber Turbulenzen schaffen Chancen für den Erfolg, die Leistung und treibt uns an.
Это несомненно - "достижение", которое никогда и никем не должно быть превзойдено. Das ist auf jeden Fall eine Leistung die nie übertroffen werden sollte.
Просто договоренность о повестке дня последующих встреч была бы серьезным достижением. Es wäre schon eine Leistung, sich einfach auf eine Tagesordnung für weitere Treffen zu einigen.
Одним из ключевых достижений Европейского Союза является мобильность товаров и сырья. Eine der wesentlichen Leistungen der Europäischen Union ist der freie Waren- und Dienstleistungsverkehr.
Это достижение необходимо сохранить перед лицом текущих шумных призывов к "национализации" банков. Diese Leistung darf angesichts der aktuellen Rufe nach der "Nationalisierung" von Banken nicht in Vergessenheit geraten.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.