Sentence examples of "заботиться" in Russian
Мы по настоящему учимся тому, как заботиться о мире.
Du kriegst wirklich beigebracht, wie man Sorge trägt zur Erde.
Он строит школы, чтобы учить детей заботиться о лесе.
Er baute Schulen um den Kindern zu lehren den Wald zu pflegen.
То, что суд не должен делать - это выносить постановление о том, чтобы больница продолжала заботиться о Голубчуке, вопреки мнению ее профессионалов в сфере здравоохранения.
Das Gericht sollte jedoch nicht das Krankenhaus verpflichten, Golubchuk entgegen der Beurteilung der Ärzte weiter zu betreuen.
Требуется значительный опыт, чтобы научиться тому, как заботиться о людях.
Es bedarf viel Erfahrung zu lernen wie man für Menschen sorgt.
Структура оказания услуг и финансирование системы здравоохранения отбивают у профессионалов охоту заботиться о больных и, фактически, может негативно повлиять на старания практикующего врача.
Die Struktur der Leistungserbringung und Finanzierung im Gesundheitswesen führt dazu, dass der Arzt von der Kunst der Pflege abgehalten wird, und kann seine Anstrengungen tatsächlich untergraben.
Если город заботится о деревне, деревня будет заботиться о городе.
Wenn sich die Stadt um das Land kümmert, wird sich das Land um die Stadt kümmern.
Компенсации, присуждаемые пострадавшим работникам и их семьям, ничтожно малы, и они не побуждают нанимателей заботиться о безопасности труда.
Entschädigungsleistungen für verletzte Arbeitnehmer und deren Familienangehörige fallen erbärmlich niedrig aus und stellen für Arbeitgeber keinen Anreiz dar, für bessere Sicherheitsbedingungen am Arbeitsplatz zu sorgen.
Вы имеете ответсвенность перед миром, перед государством, перед ними - заботиться о них.
Sie tragen Verantwortung gegenüber der Welt, dem Staat, ihren Kinder, sich richtig um sie zu kümmern.
Несмотря на то, что наше общество значительно изменилось, мы всё равно любим друг друга и хотим заботиться друг о друге.
Denn wir haben uns von unserer ursprünglichen Gemeinschaft entfernt, davon, dass wir uns lieben und füreinander sorgen wollen.
Я хотел тебе помочь, но потом подумал, что лучше я буду заботиться о своей жизни.
Ich wollte dir helfen, aber dann habe ich mir gedacht, ich kümmere mich besser um mein Leben.
Именно окситоцин вызывает у млекопитающих привязанность к потомству, а у людей - заставляет супругов заботиться друг о друге и любить друг друга.
Oxytocin ist die Substanz, die Säugetiere an ihre Nachkommen bindet und bei Menschen dafür sorgt, dass sich Eheleute umsorgen und einander lieben.
60 процентов детей не посещают школу, так, как они должны заботиться о животных - овцах, козах - домашнем хозяйстве.
60 Prozent der Kinder gehen nicht zur Schule, weil sie sich um Tiere kümmern müssen - Schafe, Ziegen - Arbeiten im Haushalt.
Но я обещаю тебе, что я получу образование, и я буду всегда о тебе заботиться, я вернусь и я построю тебе дом,
Aber ich verspreche dir, jetzt, wo ich eine Ausbildung bekommen werde, werde ich immer für dich sorgen, und ich werde zurückkommen und dir ein Haus bauen.
Если привлечь математику, это невыгодно, но тут работает принцип, что люди хотят сами о себе заботиться и быть устойчивыми.
Und wenn man es wirklich durchrechnet, sagen sie, dass es nicht funktioniert, aber das Prinzip hier ist selbstversorgt zu sein und sich um sich selbst zu kümmern.
Вероятно, эмигранты, подобно страховым компаниям, опасаются, что чрезмерная помощь с их стороны приведет к тому, что получающие ее родственники перестанут заботиться о самих себе.
Vielleicht machten sich die Wanderarbeiter - wie tatsächlich auch die Versicherungsgesellschaften - Sorgen, zu große Hilfslieferungen könnten dahin führen, dass die Empfänger weniger unternehmen, um sich zu schützen.
Они поддерживают их после получения диагноза и объясняют, как принимать лекарства, и как заботиться о себе и о своих малышах.
Sie unterstützen sie nach der Diagnose und erklären, wie sie ihre Medikamente nehmen müssen, und wie sie sich um sich und ihre Babies kümmern können.
Но мы также знаем, что только через эксперименты мы можем узнать, как управлять, как заботиться о состарившемся населении, как бороться с наркоманией и так далее.
Aber wir wissen auch, dass wir nur durch Experimentieren herausfinden können, wie genau man eine CO2-arme Stadt betreibt, wie man für eine viel ältere Bevölkerung sorgt, wie man mit Drogenabhängigkeit umgeht, und so weiter.
Если американцы хотят сохранить свое привилегированное положение, они не имеют права навязывать свою диктатуру, а обязаны заботиться о благосостоянии других государств.
Wenn die Amerikaner ihre privilegie rte Stellung beibehalten wollen, dürfen sie sie nicht dazu missbrauchen, den Rest der Welt ihrem Diktat zu unterwerfen, sondern sie müssen sich auch um das Wohlergehen anderer Nationen kümmern.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert