Sentence examples of "заключалась" in Russian

<>
Гениальность Ионеско заключалась в способности описать мир, в котором торжествует абсурд. Ionescos Genius bestand darin, eine Welt zu schildern, in der das Absurde triumphiert.
Идея заключалась в том, что изоляция и санкции приведут к свержению диктатуры Ким Чен Ира. Die Idee bestand darin, aufgrund von Isolation und Sanktionen die Diktatur Kim Jong-ils zu stürzen.
До этого, политика Евросоюза заключалась в том, чтобы изолировать Беларусь, которая и сама стремилась к изоляции. Vorher bestand die Strategie der EU in einer Isolierung Weißrusslands, das selbst nach Isolation strebte.
Цель "стресс-тестов" заключалась в предупреждении общественности о том, что не существует никакой непосредственной угрозы банкротств банков. Der Stresstest sollte der Öffentlichkeit signalisieren, dass keine unmittelbare Gefahr durch den Konkurs von Banken bestand.
С тех пор политика центрального правительства заключалась в торможении экономики всякий раз, когда возникала тенденция к перегреву. Seitdem besteht die Haltung der Zentralregierung darin, die wirtschaftlichen Bremsen anzuziehen, wann immer Überhitzungstendenzen erkennbar werden.
Оно заключалась в том, что всё известное нам как зрительская часть театра и закулисье переопределялись как "над-" и "подтеатральная часть". Sie bestand darin, alles, was sonst Vorderhaus und Hinterhaus ist, zu Ober- und Unterbühne umzudefinieren.
Главная идея заключалась в том, что военная мощь может перестать иметь значение, если "пищевая цепочка" военных технологий будет контролироваться другими странами. Der wesentliche Gedanke bestand darin, dass militärische Macht obsolet gemacht werden könnte, wenn die "Nahrungskette" der Militärtechnologie durch andere Nationen kontrolliert würde.
Он сказал, что его политика заключалась "в стремлении преследовать злодеев, не жалея сил останавливать их, убивать их, убирать их со сцены". Sie besteht darin, "die Schurken zu verfolgen und unser Bestes zu tun, sie an ihren Taten zu hindern, sie zu töten und sie vom Erdboden verschwinden zu lassen."
Основная идея заключалась в том, чтобы узнать тысячи прогнозов сотен экспертов о ситуации в десятках стран, а затем оценить их точность. Seine Grundidee bestand darin, bei hunderten von Experten tausende von Vorhersagen über das Schicksal dutzender Länder einzuholen und diese anschließend in Bezug auf ihre Treffgenauigkeit zu bewerten.
Она преследовала и более широкую цель, которая заключалась в том, чтобы пошатнуть индо-пакистанское потепление в отношениях, которое продолжалось с 2004 года. Das weiter gefasste Ziel bestand in der Zerschlagung der Entspannungspolitik, die seit dem Jahr 2004 Gestalt angenommen hatte.
Трагедия судебных разбирательств с Милошевичем и Хуссейном заключалась в том, что точки над "i" ещё не были расставлены - сама история была под судом. Die Tragödie der Prozesse gegen Milosevic und Hussein besteht darin, dass dem "i" der Geschichte in ihrem Fall noch das Tüpfelchen fehlte - und die Geschichte selbst vor Gericht stand.
Шаг за шагом, стратегия Эрдогана-Бабаджана заключалась в восстановлении банковского сектора, взятии бюджета под контроль и последовательном вложении значительных средств в необходимые сферы: Die Strategie von Erdoğan und Babacan bestand darin, Schritt für Schritt den Bankensektor wieder aufzubauen, den Haushalt unter Kontrolle zu bekommen und in starker, konsequenter Weise dort zu investieren, wo es zählt:
Принимая во внимание врожденное напряжение между светским свободным рынком неоконсерваторов и "традиционными" ценностями, стратегия неоконсерваторов, отточенная со времен эры Рейгана, заключалась в проведении разделительной черты: Angesichts der Spannungen, die dem Neokonservatismus aufgrund der gleichzeitigen Befürwortung eines säkularen Kapitalismus freier Märkte einerseits und "traditioneller" Werte andererseits innewohnen, besteht seine seit der Reagan-Ära perfektionierte Strategie darin, Trennungslinien neu zu ziehen:
Стратегия Эрдогана заключалась в том, чтобы разжечь вокруг этих дел маниакальное безумие, сплотив, таким образом, свой традиционный религиозно-консервативный электорат, а также добиться поддержки отечественных либералов. Erdoğans Strategie besteht darin, die Aufregung um diese Fälle zu schüren, um seine traditionelle, religiös-konservative Parteibasis zu stärken, aber auch um die Unterstützung der türkischen Liberalen zu gewinnen.
Идея заключалась в том, чтобы спасти финансовую систему от необходимости иметь дело с безопасным демонтажом нереального сложной договорной доктрины - которая не допускает возможности системного коллапса - на которой она построена. Die Idee bestand darin, dass Finanzsystem davor zu bewahren, die unglaublich komplexen Vertragswerke, die man konstruiert hatte, in sicherer Weise aufzulösen - in denen die Möglichkeit eines systemischen Zusammenbruchs nicht vorgesehen war.
В конечном итоге, реакция Северной Кореи на политику администрации Буша заключалась в том, чтобы выйти из Договора о нераспространении ядерного оружия, перезапустить свою ядерную программу и продолжить развивать производство оружия. Schließlich bestand Nordkoreas Reaktion auf die Politik der Bush-Administration darin, den Atomwaffensperrvertrag zu kündigen, sein Atomprogramm wieder aufzunehmen und seine Waffenproduktion auszuweiten.
В недавние годы роль традиционной супруги заключалась, наиболее очевидно, в том, чтобы безучастно (или нет) наблюдать, как мучительно смущающие слабости или измена ее мужа придаются общественной огласке в средствах массовой информации с оскорбительными подробностями. In den letzten Jahren bestand die Rolle der traditionellen Ehefrau hauptsächlich darin, deutlich sichtbar daneben zu stehen, während eine fürchterlich peinliche Schwäche oder Unregelmäßigkeit ihres Ehemanns öffentlich bis ins kleinste Detail im öffentlichen Fernsehen übertragen wurde.
Более того, стратегия правящей правоцентристской коалиции Берлускони "CasadellaLiberta" ("Дом Свободы") заключалась в том, чтобы толочь воду в ступе и ждать, пока произойдут улучшения за счёт общеевропейской экономики, вместо того чтобы заняться решением структурных проблем Италии. Anstatt sich der Strukturprobleme Italiens zu widmen, bestand die Strategie von Berlusconis regierendem Mitte-Rechts-Bündnis Casa della Libertà darin, auf der Stelle zu treten und darauf zu warten, bis die europäische Wirtschaft wieder auf Touren kommt.
Тогда, в 1957 году, мотивацией "заложить фундамент как можно более тесного союза народов Европы" заключалась в том, чтобы уничтожить возможные причины войны между европейскими нациями и в итоге добиться тем самым внутренней стабильности во всех европейских государствах. Damals im Jahr 1957 bestand das Motiv "die Grundlagen für einen immer engeren Zusammenschluss der europäischen Völker zu schaffen" darin, Kriege zwischen europäischen Nationen obsolet werden zu lassen und somit allen europäischen Nationen Stabilität im Inneren zu verschaffen.
Иногда мошенничество заключается в плагиате: Manchmal besteht der Betrug im Diebstahl geistigen Eigentums:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.