Sentence examples of "заявка на участие" in Russian

<>
Пару лет назад, Эмили Баэр подписалась на участие в забеге под названием "Хардрок 100", которое говорит само за себя. Vor einigen Jahren hat sich Emily Baer zu einem Rennen angemeldet, das sich Hardrock 100 nennt, was euch schon alles über dieses Rennen sagt, was ihr wissen müsst.
У нас также есть заявка на патент на эти системы, принадлежащая нашему сообществу. Es gibt auch ein angemeldetes Patent auf diese Systeme, das von der Gemeinschaft gehalten wird.
Это заставляет, по крайней мере в его случае, решиться на участие 16 конкурсах. Das hat zumindest in seinem Fall dazu geführt, dass er an den 16 Wettbewerben teilnimmt.
А утверждение о том, что эти изменения продолжаются и после смерти, само по себе есть заявка на некие факты, и такое утверждение, естественно, может оказаться верным или неверным. Und zu sagen, dass solche Veränderungen auch über den Tod hinaus bestehen können ist selbst eine Behauptung über einen Fakt, die natürlich wahr oder falsch sein kann.
Однако доминирующей целью должна быть поддержка создания в Египте плюралистического общества, которое защищает права всех на участие в политике и свободных и честных выборах. Doch das vorherrschende Ziel sollte darin bestehen, die Schaffung einer pluralistischen ägyptischen Gesellschaft zu unterstützen, die die Rechte aller auf politische Teilhabe und freie und gleiche Wahlen verteidigt.
Одно из объяснений состоит в том, что интервенция рассматривается как нео-колониальная заявка на защиту французского заповедника. Eine Erklärung ist die Sichtweise, wonach es sich bei dieser Intervention um eine neokoloniale Kampagne zur Verteidigung eines französischen Schutzgebietes handelt.
Запрет Совета стражей исламской революции на участие в парламентских выборах для более чем 2000 кандидатов, главным образом реформистов, оказался последней каплей. Dass der Wächterrat mehr als 2.000 überwiegend reformorientierte Kandidaten von der Teilnahme an den Parlamentswahlen ausgeschlossen hat, brachte das Fass zum Überlaufen.
Однако если просто дать развивающимся странам больше прав на участие в голосовании, то к большой разнице это не приведет, если только организационная культура МВФ также не будет изменена. Aber den Entwicklungsländern einfach nur mehr Mitspracherecht einzuräumen, wird wenig nützen, wenn nicht auch die Unternehmenskultur des IWF geändert wird.
Принимая во внимание, что в Иране возраст, дающий право на участие в голосовании, составляет 16 лет, в стране насчитывается 48 миллионов человек, имеющих право голосовать. Da man ab einem Alter von nur 16 Jahren wahlberechtigt ist, hat der Iran ungefähr 48 Millionen Wahlberechtigte.
Болгарию и Хорватию стоит уговорить на участие в этом союзе, если конечно это не помешает их вступлению в членство ЕС. Unter der Voraussetzung, dass es nicht ihre Kandidatur für eine EU-Mitgliedschaft stört, könnten Bulgarien und Kroatien von einer Teilnahme überzeugt werden.
Сегодня Япония и Великобритания претендуют на открытые общества, а также на участие в процессе глобализации. Heute geben Japan und das Vereinigte Königreich vor, offene Gesellschaften und Teilhaber am Globalisierungsprozess zu sein.
Многомиллионные долларовые премии на Уолл Стрит и в Лондонском Сити стали обычным делом, а финансовые фирмы доминировали в списках спонсоров всех главных политических кандидатов на участие в американских президентских выборах 2008 года. An der Wallstreet und in der Londoner City sind Bonusse in Höhe von mehreren Millionen Dollar zur Regel geworden, und Finanzunternehmen sind auf den Spenderlisten aller großen politischen Kandidaten der US-Präsidentschaftswahl 2008 am stärksten vertreten.
В июле, однако, Конституционный Суд - укомплектованный несколькими судьями, которых назначил Риос Монтт - вынес решение в пользу предоставления ему разрешения на участие в выборах. Im letzten Juli jedoch hob der Verfassungsgerichtshof - in dem mehrere von Ríos Montt ernannte Richter sitzen - diese Entscheidungen auf und ermöglichte ihm dadurch die Kandidatur bei den Wahlen.
В ответ на это, Северная Корея обещала допустить инспекторов к своим ядерным объектам, а также согласиться на участие Японии и Южной Кореи в инспекциях. Im Gegenzug versprach Nordkorea, seine Anlagen Inspektionsteams zugänglich zu machen, und gab außerdem seinen Widerstand gegen eine Beteiligung Japans und Südkoreas an diesen Inspektionen auf.
футбольная команда Ирана проведет два важных отборочных матча на участие в чемпионате мира 2010 года. In der Woche vor der Präsidentschaftswahl wird das Land im Rahmen der Qualifikation für die Weltmeisterschaft 2010 zwei entscheidende Fußballspiele bestreiten.
Все арабские заявки на участие в ежегодном конкурсе эссе, организованном западным агентством, обычно были сосредоточены на мнимой ответственности Израиля за все проблемы в регионе. In der Vergangenheit konzentrierten sich gewöhnlich alle arabischen Teilnehmer an einem alljährlich von einer westlichen Nachrichtenagentur veranstalteten Essaywettbewerb auf Israels angebliche Verantwortung für alle Probleme der Region.
Те, кто будет заниматься планированием этого процесса, должны извлечь выгоды из децентрализованного состояния страны и сделать упор на участие в реконструкции частного сектора. Daher sollte man die Dezentralisierung des Landes in die Planung mit einbeziehen und die Beteiligung des Privatsektors am Wiederaufbau unterstreichen.
Ограничения на участие в политической жизни в отношении Анвара, однако, будут сняты в конце следующего месяца, и, как ожидается, один депутат из его Партии справедливости - вероятно, его жена - откажется от своего мандата, чтобы позволить ему участвовать в дополнительных выборах. Der politische Bann Anwars endet allerdings nächsten Monat und ein Parlamentsabgeordneter seiner Gerechtigkeitspartei - wahrscheinlich seine Frau - wird wohl weichen, um Anwar die Teilnahme an den Nachwahlen zu ermöglichen.
Несколько стран имеют в своих законодательных базах помимо соглашения ограничения по возрасту - от 12 до 16-ти лет, но МООТ предупреждает, что единичны случаи, когда "существует полный запрет на участие детей в опасных работах", и еще более редки случаи "установления стандартов, препятствующих их моральной деградации". Mehrere weitere Länder haben Gesetze, die das Mindestarbeitsalter zwischen 12 und 16 Jahre festlegen, doch die ILO warnt, dass wenige Länder "das haben, was man als umfassendes Verbot gefährlicher Arbeit für Kinder bezeichnen könnte", und dass sogar noch weniger über "Maßnahmen zum Schutz junger Personen vor moralischer Erniedrigung" verfügen.
Ваша заявка уже обрабатывается Ihre Bestellung wird bereits bearbeitet
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.