Exemples d'utilisation de "имело смысл" en russe

<>
Это имело смысл, и это было совпадением. Also das machte Sinn, es passte zusammen.
Таким образом, подобные финансовые стимулы имело смысл применять в начале 2009 года. Daher war es sinnvoll, Anfang 2009 Konjunkturprogramme verschiedener Art zu verfolgen.
Без естественного отбора обращение к Богу имело смысл. Ohne natürliche Auslese machte die Anrufung Gottes Sinn.
Это имело смысл до тех пор, пока ресурсы МВФ были ограничены, поскольку прикладной процесс позволял Фонду ограничивать свою ответственность. Diese Vorgehensweise war berechtigt, solange die Mittel des IWF begrenzt waren, und als das Antragsverfahren dem Fond gestattete, seine Verbindlichkeiten zu begrenzen.
однако на данный момент для Японии имело смысл ответить, хоть и с опозданием, на события в других местах. für den Augenblick jedoch ist es für Japan sinnvoll, auf die Entwicklungen andernorts zu reagieren, sei es auch mit Verspätung.
Чтобы оно имело смысл, послание должно быть подкреплено действиями: Damit diese aussagekräftig ist, muss sie durch konkretes Handeln gestützt werden:
Это имело смысл в 1945 году, но не сегодня. Das war 1945 sinnvoll, aber heute ist es das nicht mehr.
Если бы целью Обамы был разгром Талибана, то дальнейшее увеличение военного присутствия имело бы смысл, поскольку возрождающийся Талибан можно победить только посредством масштабных наземных операций, а не только авиаударами и секретными операциями. Wäre es Obamas Ziel gewesen, die Taliban in die Flucht zu schlagen, wäre eine weitere militärische Verstärkung möglicherweise sinnvoll gewesen, da wieder auflebende Taliban nur durch umfassende Bodeneinsätze und nicht allein durch Angriffe aus der Luft und verdeckte Einsätze besiegt werden können.
И даже в этом случае имело бы смысл ранжировать страны по их способности достигать роста. Dennoch ist es sinnvoll, eine Rangliste der Länder im Hinblick auf ihre Wachstumsfähigkeit zu erstellen.
Что-то, что имело более глубокий смысл. Etwas das tiefer ging.
А для Нордена это устройство имело также огромный духовный смысл, так как он был преданным христианином. Auch für Norden hatte dieser Apparat eine unglaubliche moralische Bedeutung, denn Norden war ein engagierter Christ.
И когда Фрейд открыл свой смысл бессознательного, это имело огромное влияние на настроения тех времен. Und als Freud seine Bedeutung des Unterbewusstseins entdeckte, hatte das breite Auswirkungen auf das Meinungsklima der damaligen Zeit.
Мы чувствовали, это имело социальную отдачу. Wir hatten den Eindruck, es hat also eine soziale Dimension.
Но весь смысл в том, что они должны посмотреть на эту таблицу и заполнить её. Aber es ging eigentlich darum, daß sie diese Tabelle anschauen und sie ausfüllen.
Еще одно озарение имело место в исследовательском проекте университета Вейн 2010 года, в нем исследовались бейсбольные карточки, выпущенные до 1950-х годов, с фотографиями игроков основной лиги. Eine weitere große Erkenntnis kam von einer Untersuchung der Wayne State University im Jahr 2010, die Baseball Karten der Major League Spieler aus der fünfziger Jahre anschaute.
В чём смысл жизни? Worum geht es im Leben?
Какое это имело для вас значение? Was bedeutete das für Sie?
Однако, каков смысл всего этого? Nun, was bedeutet das alles?
Введение железа имело, в некотором роде, похожее влияние, на то, как микросхема воздействовала на наше поколение. Die Einführung des Eisens hatte eine enorme Wirkung, ein bisschen so wie der Mikrochip für unsere Generation.
Но готовность смотреть в лицо реалиям имеет смысл только, если имеется готовность эти реалии изменить. Aber das Ziel ist, die Wirklichkeit zu verändern.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !