Sentence examples of "итог" in Russian with translation "ergebnis"
Итог этого был катастрофичен, катастрофичен из-за простого факта:
Das Ergebnis davon war katastrophal, katastrophal wegen dieser Tatsache:
Действительность проголосовала мгновенно, и, возможно, она-то и определила конечный итог.
Sie haben früh gewählt, und es ist gut möglich, dass sie das Ergebnis beeinflusst haben.
Хотя подобный итог маловероятен, было бы излишней самоуверенностью исключать данную возможность.
Auch wenn ein solches Ergebnis unwahrscheinlich sein mag, wäre es vermessen, diese Möglichkeit auszuschließen.
Вероятно, прорыва не будет, но итог может быть более благоприятным, чем многие предполагают.
Ein Durchbruch ist unwahrscheinlich, doch das Ergebnis könnte günstiger ausfallen als viele erwarten.
Является ли итог выборов, наряду с усилением позиций республиканцев в Конгрессе, свидетельством одобрения политики Буша?
Bedeutet das Ergebnis - in Zusammenhang mit den republikanischen Gewinnen im Kongress - eine Stärkung der Positionen Bushs?
Хотя никто не может предсказать итог президентских выборов, мы можем быть уверены, что непротестированная администрация придет к власти в январе.
Während niemand das Ergebnis der Präsidentschaftswahl vorhersagen kann, können wir doch sicher sein, dass eine neue, unerprobte Administration im Januar die Regierungsgeschäfte übernehmen wird.
Несмотря на то что итог протестов сельских жителей по поводу конфискации местными властями их земель остается неясным, данное противостояние показало новую силу широких масс:
Auch wenn das Ergebnis der Proteste der Dorfbevölkerung gegen die Beschlagnahme ihres Landes durch die Lokalregierung weiter unklar ist, zeigt der Konflikt eine neue Macht auf Graswurzelebene:
Если такая модель означает появление Турции, которая желает уделять больше внимания своему культурному и религиозному наследию, итог будет относительно приемлемым для большинства её граждан и её стратегических партнёров.
Falls ein derartiges Modell bedeutet, dass die Türkei stärker bereit wäre, ihr traditionelles und religiöses Erbe anzunehmen, so wäre dieses Ergebnis für die meisten ihrer Bürger, aber auch ihre strategischen Bündnispartner relativ ungefährlich.
Итогом может стать кончина "Ryanair".
Das Ergebnis kann durchaus den Untergang von Ryanair bedeuten.
Бoльшую тревогу вызывают сходства потенциальных итогов.
Besorgniserregender sind die Ähnlichkeiten der möglichen Ergebnisse.
Итоги первых 25 лет организации по социальной поддержке Trinijove важны:
Die ersten 25 Lebensjahre der Sozialhilfeorganisation Trinijove haben zu wichtigen Ergebnissen geführt:
В несовершенном мире политики данная компромиссная позиция будет положительным итогом.
In der unvollkommenen Welt der Politik wäre ein derartiger Mittelweg ein gutes Ergebnis.
Скорее они являются общим итогом географического рассеивания, связанного с крупномасштабными экологическими изменениями.
Vielmehr sind sie ein häufiges Ergebnis einer mit umfassenden ökologischen Veränderungen einhergehenden geografischen Ausbreitung.
Некоторые из них даже утверждали, что Япония пытается изменить территориальные итоги второй мировой войны.
Manche behaupteten sogar, Japan wolle das territoriale Ergebnis des Zweiten Weltkriegs rückgängig machen.
Вскоре после саммита меня пригласили на небольшую встречу на высоком уровне для обсуждения итогов саммита.
Bald nach dem Gipfel war ich zu einer kleinen, aber hochrangig besetzten Konferenz eingeladen, bei der die Ergebnisse des Gipfels diskutiert wurden.
Изменения не будут происходить каждый день, но полученные в итоге результаты будут более качественными и долговечными.
Der Wandel wird nicht von heute auf morgen kommen, doch die erzielten Ergebnisse werden letztlich besser und dauerhafter sein.
В итоге, эти клиники уже на второй год после наших консультаций удвоили эффективность и улучшили финансовые результаты.
Als Ergebnis haben diese Krankenhäuser 2 Jahre nach unserer Beratung ihren Umsatz verdoppelt und sind dabei profitabel geworden.
ВАШИНГТОН, Округ Колумбия - Политика в области изменения климата изменится независимо от итогов президентских выборов в Соединенных Штатах.
WASHINGTON, DC - Unabhängig vom Ergebnis der Präsidentschaftswahlen in den Vereinigten Staaten wird die Klimapolitik sich ändern.
При оценке итогов третьего Пленума, наблюдателям действительно стоит обратить внимания на наличие доказательств смелых стратегий в политических реформах.
Bei der Beurteilung der Ergebnisse des dritten Plenums sollten die Beobachter nach Belegen für eine mutige Strategie hinsichtlich politischer Reformen Ausschau halten.
В зависимости от итога мир станет больше напоминать либо Китай (открыт для бизнеса, но закрыт для несогласия), либо Данию.
Je nachdem, wie das Ergebnis aussieht, wird die Welt entweder mehr wie China aussehen - unternehmensfreundlich, demokratiefeindlich - oder mehr wie Dänemark.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert