Sentence examples of "местном" in Russian
Translations:
all797
lokal421
örtlich161
einheimisch88
vor ort46
regional43
heimisch11
ortsansässig7
hiesig4
endemisch1
other translations15
Да, это можно делать административно или на местном уровне.
Diese Richtlinien koennen tatsaechlich auf Verwaltungsebene oder von den Einzelstaaten geschaffen werden.
В Эфиопии уход за новорожденными включается в новую программу здравоохранения на местном уровне.
In Äthiopien wird die Neugeborenenpflege derzeit in ein neues, kommunales Gesundheitsprogramm eingebettet.
"Экспатрианту" могут платить в десять раз больше, чем местном штату за ту же работу.
Unter Umständen wird ein im Ausland lebender Mitarbeiter für dieselbe Arbeit zehnmal besser bezahlt als eine Ortskraft.
Самое серьезное препятствие в борьбе со взяточничеством - это слабость судебной системы, особенно на местном уровне.
Das größte Hindernis bei der Bekämpfung der Korruption ist die Schwäche der Justiz, vor allem auf subnationaler Ebene.
"Ну, может быть его покажут на местном телевидении, и мы передадим приветы друзьям с телеэкрана".
"Jaja, der kommt vielleicht in einem Regionalfernsehprogramm, und wir können unseren Freunden Grüsse ausrichten."
Многие африканские государства экспериментируют с возможностями разделения власти с племенными объединениями, которые часто доминируют в местном правительстве.
Viele afrikanische Nationen experimentieren mit Möglichkeiten, Macht mit Stammesverbänden zu teilen, die oftmals die Regierung auf Lokalebene dominieren.
Фактически, вопрос о том, удастся ли правительству обуздать коррупцию, особенно на местном уровне, станет индикатором легитимности этого правительства.
In Wahrheit wird der Erfolg der Regierung bei der Bekämpfung der Korruption, vor allem auf subnationaler Ebene, der Lackmustest für ihre Legitimität sein.
Ради будущего Африки развитие её огромного энергетического потенциала энергии - на национальном и местном уровнях - должно стать приоритетной задачей.
Auf dem Weg in eine bessere Zukunft muss Afrika der Erschließung seiner enormen Energieressourcen - im Rahmen nationaler Anstrengungen, aber auch innerhalb der Gesamtregion - eine hohe Priorität einräumen.
предупреждения на местном языке с заметной отметкой об уплате налога на пачках сигарет - это всего лишь один пример.
Warnhinweise in der jeweiligen Landessprache und auffällige Steuermarken auf den Zigarettenpackungen sind ein Beispiel.
В противном случае перемещение производства приведет к понижению спроса на местном рынке труда, как это происходит в случае повышения эффективности производства.
Sonst verringert die Auslagerung lediglich die Nachfrage nach inländischen Arbeitskräften, genau wie andere Effizienzgewinne auch.
В начале года "супер-выборов", как его называют в Германии, где должны состояться четырнадцать выборов - одни на европейском, пять на региональном и восемь на местном уровнях - это очень плохие показатели для СДПГ.
Zu Beginn des deutschen âSuperwahljahres" - mit 14 Wahlen, nà mlich der Europawahl sowie fÃ1 4nf Landtags- und acht Kommunalwahlen - sind dies fÃ1 4r die SPD denkbar schlechte Aussichten.
И оказалось, что один из людей, которые там бывают, мой друг, с которым я никогда вообще-то не встречался, но с которым подружился, работая над реквизитом, был управляющим в местном литейном цехе.
Es stellte sich heraus, dass einer dieser Typen dort, ein Freund von mir, den ich zwar noch nie getroffen, mit dem ich mich aber über die Requisiten befreundet hatte, der Leiter einer Gießerei in der Nähe war.
Для того чтобы помочь гарантировать, что все большему числу людей не обязательно страдать в одиночку, как это было с Бетти, мы решили создать учебный курс по оказанию первой психологической помощи в нашем местном сообществе.
Um sicherzustellen, dass nicht noch mehr Menschen wie Betty alleine leiden mussten, beschlossen wir, in unserer Gemeinde einen Erste-Hilfe-Kurs für psychische Gesundheit ins Leben zu rufen.
В наших исследованиях мы обнаружили, что люди остаются для собак чем-то мистическим в течение первых пяти месяцев жизни, а собаки в местном приюте намного отстают в развитии от домашних собак, когда дело касается понимания людей.
Unsere Forschung hat ergeben, dass Menschen für Hunde in deren ersten fünf Lebensmonaten irgendwie rätselhaft bleiben, wobei die Hunde in unserem Zwinger den Haushunden beträchtlich hinterher hinken, wenn es darum geht, Menschen zu verstehen.
Более того, в то время как формально Нигерия считается демократией, баланс власти между простыми гражданами и государственными чиновниками, как на национальном, так и на местном уровне, заметно смещен в сторону последних, что объясняется их близостью к доходам от добычи нефти.
Mehr noch, obwohl Nigeria formell eine Demokratie ist, wird das Machtgleichgewicht zwischen Bürgern und Behörden, auch jener auf der Ebene der Länder- und Gemeindeverwaltung, wegen ihres leichten Zuganges zu den Öleinkünften zu Gunsten der Behörden verzerrt.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert