Sentence examples of "намерен" in Russian

<>
Никто не должен сомневаться в том, что Кучма намерен остаться у власти любыми способами. Niemand sollte daran zweifeln, dass Kutschma beabsichtigt, unter allen Umständen an der Macht zu bleiben.
Особо жесткие высказывания Китая не означают, что он намерен отказаться от режима Ким Чен Ына; Die ungewöhnlich scharfen Töne aus China bedeuten nicht unbedingt, dass es beabsichtigt, das Regime von Kim Jong Un fallen zu lassen;
Он намерен повысить внутренний спрос и связан обязательством о постепенном продвижении к большей гибкости обменного курса. Es beabsichtigt, die Binnennachfrage anzukurbeln, und bekennt sich zu einer allmählichen Herbeiführung einer größeren Wechselkursflexibilität.
Несмотря на то, что у ЕС нет стратегического партнерства с Бразилией, он намерен как можно скорее решить этот вопрос. Obwohl die EU keine strategische Partnerschaft mit Brasilien hat, beabsichtigt sie, so schnell wie möglich eine einzugehen.
Вопрос не в том, мирно ли Китай движется к статусу великой державы, а в том, намерен ли он оставаться мирным, когда достигнет его. Es geht nicht darum, ob China auf friedlichem Wege einen Status großer Macht erlangt, sondern ob es beabsichtigt friedlich zu bleiben, wenn es ihn erreicht hat.
Китай, со своей стороны, ясно дал понять, что он не намерен досматривать груз, выезжающий из Северной Кореи и въезжающий в нее через их общую длинную границу, чтобы гарантировать, что они не содержат пункты, запрещенные Резолюцией 1718. China hat seinerseits zu verstehen gegeben, dass es nicht beabsichtigt, Warenlieferungen nach und aus Nordkorea zu kontrollieren, die über seine lange gemeinsame Grenze transportiert werden, um so zu gewährleisten, dass diese keine Posten enthalten, die durch Resolution 1718 verboten sind.
Вместо этого Израиль должен и далее укреплять свою собственную безопасность, усиливая меры защиты против терроризма и совершенствуя управление над относительно небольшими частями Западного берега, которые он намерен включить в территории, на которые он претендует в случае возможного дипломатического урегулирования конфликта. Israel wird stattdessen seiner Sicherheit weiterhin absoluten Vorrang geben, die Verteidigung gegen den Terrorismus verstärken und seine Kontrolle über jene relativ kleinen Bereiche im Westjordanland konsolidieren, die man als Teil einer diplomatischen Lösung zu fordern beabsichtigt.
Хотя согласие по поводу этического кодекса пока еще не достигнуто, многие исследователи согласны, что действенная система здравоохранения - важнейшая мера предосторожности против биологических угроз, будь то намеренных или непреднамеренных. Obwohl bis jetzt kein Konsens über einen Ethikkodex erzielt werden konnte, herrscht unter den Wissenschaftlern jedoch breite Einigkeit darüber, dass ein stabiles öffentliches Gesundheitswesen eine wesentliche Sicherheitsmaßnahme gegen beabsichtigte oder unbeabsichtigte biologische Bedrohungen ist.
По нашему общему мнению это был намеренный отвод глаз. Wir beide hatten den Eindruck, man steuerte absichtlich am Thema vorbei.
Если ДПЯ сможет вырваться из под контроля отсталых руководителей, благодаря централизации формирования политики в кабинете премьер-министра, что она и намерена сделать, то Япония может стать более жизнеспособным демократическим государством с оперившейся двухпартийной системой и большей готовностью принять международную руководящую роль. Gelingt es der DPJ durch die von ihr beabsichtigte Zentralisierung der Politikentwicklung, sich aus der Kontrolle der Bürokraten zu befreien, kann Japan als widerstandsfähigere Demokratie mit einem vollständig ausgeprägten Zweiparteiensystem und einer größeren Bereitschaft zur Übernahme einer internationalen Führungsrolle hervorgehen.
Намеренное управление климатом земли выглядит чем-то из области фантастики. Die absichtliche Manipulation des Weltklimas erinnert an Science-Fiction.
Такие ошибки, намеренные или нет, широко распространены и ведут к ошибочному представлению. Voreingenommenheit, absichtlich oder nicht, ist überall vorhanden, ebenso irreführende Vorstellungen.
В прошлом намеренное приближение смерти любого человека всегда считалось преступлением, независимо от обстоятельств. In der Vergangenheit galt die absichtliche Beschleunigung des Todes eines Menschen immer als Verbrechen, ungeachtet der Umstände.
Но корни провала этой администрации уходят глубже, чем хроническая и намеренная переброска ресурсов с программ, обеспечивающих безопасность людей в случае стихийных бедствий. Doch das Versagen dieser Regierung geht weit darüber hinaus, Ressourcen bloß ständig und absichtlich bei solchen Maßnahmen abzuziehen, die die Menschen vor Katastrophen schützen.
Я знаю многие религии, которые настолько обеспокоены сохранением чистоты своей веры среди своих детей, что они намерены держать своих детей в невежестве касательно других вер. Ich weiß viele Religionen sind sehr besorgt, die Reinheit ihres Glaubens unter ihren Kindern zu erhalten, dass sie absichtlich ihre Kinder unwissend über andere Glauben lassen.
Он отражает растущее осознание того факта, что быстрый прогресс в этих областях позволяет получить большую пользу, но в то же время знания, средства и методики, обеспечивающие научный прогресс, могут быть использованы и для намеренного причинения вреда. In diesem Ausdruck spiegelt sich das zunehmende Bewusstsein darüber wider, dass die rasche Entwicklung in diesen Bereichen zwar potenziell enormen Nutzen in sich birgt, dass aber die zur Erreichung dieses wissenschaftlichen Fortschritts notwendigen Kenntnisse sowie Werkzeuge und Methoden auch missbraucht werden können, um absichtlich Schaden herbeizuführen.
Я намерен закрыть свое дело Ich habe vor, mein Geschäft aufzugeben
Я намерен вести эту экспедицию. Ich habe vor, diese Expedition zu leiten.
Я намерен уйти в отставку Ich habe vor, in den Ruhestand zu gehen
и сейчас я намерен его использовать". und jetzt habe ich vor, es auszugeben."
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.