Sentence examples of "настоящей" in Russian

<>
И это является весьма актуальным фактором для настоящей действительности. Dieser Aspekt nun ist sehr relevant, fürchte ich, für die Gegenwart.
В сущности, это проблема уже существует и в настоящей системе. Tatsächlich ist dieses Problem bereits im aktuellen System feststellbar.
То, что для меня было простым наблюдением, обернулось настоящей катастрофой. Was für mich eine sehr naive Beobachtung gewesen war, erwies sich als Desaster.
Но с точки зрения американцев международная роль доллара была настоящей западней. Doch vom amerikanischen Standpunkt aus war die internationale Rolle des Dollars eine Falle.
Но, говоря о нём, я говорю о них двоих как о настоящей команде. Aber wenn ich von ihm spreche, spreche ich in Wirklichkeit von ihnen beiden als Team.
А сейчас вы увидите демонстрацию, как это на самом деле делается на настоящей ране. Und hier sehen Sie eine Demonstration dieser Technologie bei einer repräsentativen Wunde.
Принудительное помещение в психиатрические больницы многих членов движения Фалун является центральной темой настоящей кампании. Die Zwangseinweisung von zahlreichen Falun Gong-Anhängern in psychiatrische Kliniken steht im Mittelpunkt der Kampagne.
И я полностью замкнул этот круг между увлечением научной фантастикой в детстве и настоящей наукой. So schloss sich der Kreis zwischen meiner Existenz als Science-Fiction-Fan, damals als Kind, und der Umsetzung in die Realität.
Вообще-то, такое ведение асимметричных конфликтов чужими руками стало новым обычным способом для государств избежать цены настоящей войны. Seit Neuestem ist es sogar üblich, dass Staaten es mit solchen asymmetrischen Stellvertreterkonflikten vermeiden, den Preis für einen allgemeinen Krieg zu bezahlen.
и настоящей жестокости, которую применяют полицейские в отношении чернокожих, у которых нет привилегии предъявить удостоверение личности профессора Гарварда. und die sehr reale Brutalität der Polizeibeamten gegenüber Schwarzen, die nicht über das Privileg eines Harvard-Ausweises verfügen.
В Замбии, например, Сильва Банда два десятилетия назад возродил интерес к настоящей традиционной пище, создав сеть популярных ресторанов. In Sambia zum Beispiel entfachte Sylva Banda mit einer populären Restaurantkette vor zwei Jahrzehnten eine unglaubliche Nachfrage nach authentischem traditionellem Essen.
Разделённый Ирак, воюющий сам с собой, стал бы настоящей катастрофой для региона, для международного авторитета Америки и для трансатлантических взаимоотношений. Ein in sich gespaltener Irak im Krieg mit sich selbst wäre für die gesamte Region, die USA, ihre internationale Glaubwürdigkeit und Autorität als auch für die transatlantischen Beziehungen eine Katastrophe.
Из за настоящей легальной неопределенности, для них существуют всего лишь несколько препятствий на пути к учреждению своих собственных государственных институтов. Wenn man die aktuelle legale Mehrdeutigkeit in Betracht zieht, dann tauchen einige Hindernisse auf, die beim Aufbau eigener regierungsfähiger Institutionen von den Kosovaren beiseite geräumt werden müssen.
Вводящая в заблуждение фигура речи была использована для развязывания настоящей войны на нескольких фронтах, включая Ирак, Газу, Ливан, Афганистан и Сомали. Eine irreführende rhetorische Figur ist buchstäblich zur Anwendung gekommen, um einen realen Krieg an mehren Fronten zu entfesseln, einschließlich Irak, Gaza, Libanon, Afghanistan und Somalia.
Еще важнее то обстоятельство, что это выступление отвлекло внимание от экономических и политических реформ внутри Сирии по крайней мере в настоящей момент. Wichtiger noch ist, dass sein Auftreten die Aufmerksamkeit von möglichen Erwägungen wirtschaftlicher oder politischer Reformen innerhalb Syriens abgelenkt hat, im Moment jedenfalls.
покажите мне женщину, которая может сидеть с мужчиной в состоянии настоящей уязвимости и страха, я покажу вам женщину, которая провела невероятную работу. Zeigen Sie mir eine Frau, die tatsächlich mit einem Mann sitzen kann, in aller Verletzlichkeit und Angst, und Ich zeige Ihnen eine Frau, die Unglaubliches geleistet hat.
У ОПЕК никогда не было настоящей рыночной силы, а у Саудовской Аравии была, и рыночная сила Саудовской Аравии всегда приписывалась, по ошибке, ОПЕК. Nicht die OPEC verfügte jemals über Marktmarkt, sondern nur Saudi Arabien und die saudische Marktmacht wird irrtümlicherweise immer der OPEC zugeschrieben.
Однако, что было интересно в этой моей должности в Аризоне, так это работа с по-настоящему эклектичной группой учащихся в настоящей государственной школе. Aber das Interessante an dieser Stelle in Arizona war für mich, dass ich mit dieser außerordentlich engagierte Schülergruppe an einer normalen öffentlichen Schule arbeiten durfte.
это вторжение в вашу страну, начавшееся 20 лет назад и даже раньше, настоящей причиной интереса к вашей земле, особенно со стороны США, является нефть. dieses Einfallen in Ihr Land, in den letzten 20 Jahren und davor, der Grund, warum irgendjemand - und die USA besonders - an Ihrem Land interessiert ist, ist Öl.
Один из них это рецессия - рецессия заставила нас переосмыслить наши взаимоотношения с вещами в нашей жизни, в соотношении к их ценности - итак мы начали сопоставлять ценность с настоящей стоимостью. Erstens, die Rezession - durch die Rezession haben wir unseren Umgang mit den Dingen in unserem Leben und ihren Wert überdacht - so haben wir ihren Preis an ihre tatsächlichen Kosten angepasst.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.