Sentence examples of "находятся" in Russian with translation "stehen"
Translations:
all2146
sein1471
sich befinden189
stehen176
stecken37
sitzen35
finden31
sich finden4
other translations203
Международные товарные рынки находятся в состоянии стресса.
Die internationalen Rohstoffmärkte stehen unter Druck.
В Чечне под угрозой находятся наши основные моральные принципы.
In Tschetschenien steht unsere grundlegende Moral auf dem Spiel.
Женщины и дети, особенно бедные, находятся в самом низу.
Frauen und Kinder, besonders die armen, stehen ganz unten.
Многие полицейские и офицеры разведслужб находятся на содержании у преступности.
Viele Polizisten und Nachrichtenoffiziere stehen auf den Gehaltslisten der Bandenchefs.
В таких условиях либеральная демократия и безопасность находятся в напряженных отношениях.
Unter solchen Umständen steht die liberale Demokratie in Widerspruch zum Bedürfnis nach Sicherheit.
Ее западные соседи, Кипр и Греция, находятся в эпицентре кризиса еврозоны.
Im Westen stehen Zypern und Griechenland im Epizentrum der Krise in der Eurozone.
если их обязательства находятся под сомнением, то оно не может оставаться работоспособным.
wenn deren Engagement in Frage steht, kann es keinen Bestand haben.
С одной стороны находятся исламисты и их ориентированное на исключение и реакционное мировоззрение.
Auf der einen Seite stehen die Islamisten und ihr exklusivistisches, reaktionäres Weltbild.
Страны, которые находятся выше всего на лестнице удовлетворенности жизнью - это Дания, Финляндия и Норвегия.
Ganz oben auf der Leiter der Lebenszufriedenheit stehen Dänemark, Finnland und Norwegen.
Возьмем, к примеру, три вопроса, которые находятся в центре глобальной повестки дня, упомянутой ранее:
Man denke etwa an die drei bereits erwähnten Probleme, die im Zentrum der globalen Agenda stehen:
С одной стороны баррикад находятся Чейни и его союзники, рассматривающие пытки в прагматическом аспекте:
Auf der einen Seite stehen Cheney und seine Verbündeten, die Folter pragmatisch sehen;
Принимая во внимание текущие переговоры в ВТО и расширение программы свободной торговли, эти тарифы находятся под угрозой.
Angesichts der laufenden WTO-Verhandlungen und sich zunehmend durchsetzender Freihandelstendenzen stehen diese Zölle unter Druck.
Таким образом, два вопроса, которые требуют первостепенного внимания, находятся на повестке дня мировой экономики в ближайшие месяцы.
Es müssen in den kommenden Monaten also zwei entscheidende Punkte ganz vorne auf der Wirtschaftsagenda der Welt stehen.
Сейчас, возможно, палестинцы находятся в начале новой главы своей истории, истории Израиля, а также истории всего региона.
Vielleicht stehen die Palästinenser tatsächlich vor einem neuen Kapitel ihrer Geschichte - und auch der Geschichte Israels und der Gesamtregion.
В Китае больше 1000 кирпичных заводов и угольных шахт, и большинство из них находятся под протекцией коррумпированных чиновников.
In ganz China gibt es über 1000 Ziegeleien und Kohlebergwerke, und die meisten von ihnen stehen unter dem Schutz korrupter Beamter.
В Саудовской Аравии шииты находятся в первых рядах тех, кто требует демократические изменения и участие в управлении государством.
In Saudi-Arabien stehen die Schiiten an vorderster Front derer, die einen Wechsel zu demokratischen Verhältnissen begrüßen.
В сущности это означает, что отдельные экономические подразделения, национальные экономические системы, находятся в постоянном конфликте друг с другом.
Im Endeffekt bedeutet dies, dass die einzelnen Volkswirtschaften in einem permanenten Konflikt miteinander stehen.
Конечно, исламисты находятся под пристальным наблюдением военных, неоднократно вмешивавшихся в политику страны для защиты светской политической позиции государства.
Selbstverständlich stehen die Islamisten unter strenger Beobachtung des Militärs, das auch schon wiederholt zur Verteidigung der säkularen Identität des türkischen Staates in die offizielle Politik eingegriffen hat.
Еще две страны, Румыния и Болгария, находятся в процессе переговоров о вступлении, а другая, Турция, стучится в дверь.
Zwei weitere Länder, Rumänien und Bulgarien, stehen gerade in den Beitrittsverhandlungen und ein weiteres Land, die Türkei, klopft an die Tür.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert