Sentence examples of "нуждаются" in Russian
Translations:
all439
brauchen288
benötigen74
bedürftig14
sich brauchen7
nötig haben1
other translations55
Особенно нуждаются в укреплении два вида институтов:
Zwei Arten von Institutionen müssen dabei besonders berücksichtigt werden:
И они нуждаются в дешёвой, доступной, безопасной и разнообразной пище.
Und sie profitieren von billigem, erschwinglichem, sicherem und abwechslungsreichem Essen.
Цель их "партии", или ее призыв не нуждаются в сложном толковании:
Die Tugendhaftigkeit ihrer "Partei" oder Clique bedarf in ihren Augen keinerlei komplexer Rechtfertigung;
А ещё нельзя игнорировать тот факт, что люди постоянно нуждаются в воде.
Dabei bleibt unbeachtet, dass inzwischen die Menschen noch immer trinken müssen.
Правительства, которые выручили из беды частные фирмы, сейчас сами нуждаются в помощи.
Etliche Regierungen, die private Unternehmen gerettet haben, bedürfen jetzt selbst der Rettung.
Даже без прямых американо-иранских переговоров в данный момент нынешние переговоры нуждаются в перестройке.
Aber selbst ohne direkte Gespräche zwischen den USA und dem Iran bedürfen die aktuellen Verhandlungen einer Neugestaltung.
Это, кстати, те самые области, в которых так нуждаются проекты конституции, создаваемые сейчас в Брюсселе.
Allerdings sind die Entwürfe zu einer europäischen Verfassung gerade in diesen Bereichen mangelhaft.
В долгосрочной перспективе экспортеры товаров нуждаются не в меньших инновациях, чем производители, чтобы сохранить прибыльность.
Langfristig müssen nämlich Rohstoffexporteure genauso innovativ sein wie Güterproduzenten, um die Rentabilität ihrer Betriebe zu erhalten.
Но это именно их системы нуждаются в наиболее неотложном и масштабном усилении контроля и сбалансированности.
Doch es sind gerade ihre Systeme, die am meisten und dringendsten stärkerer wechselseitiger Kontrolle bedürfen.
Чтобы система оставалась устойчивой в одном масштабе, ее части в других масштабах, возможно, нуждаются в трансформации.
Damit ein System auf einer Ebene resilient bleibt, müssen sich Teile des Systems auf anderen Ebenen verändern.
Самой большой проблемой является то, что люди не всегда получают медицинскую помощь, в которой они нуждаются.
Sie besteht darin, dass die Menschen häufig nicht die nötige medizinische Versorgung erhalten.
Женщины и девочки нуждаются в защите от сексуальных преступлений, которые возникают всякий раз, когда семьи насильно перемещают.
Frauen und Mädchen müssen vor sexueller Gewalt geschützt werden, die immer aufflackert, wenn Familien unter Zwang vertrieben werden.
Так мы определяем синие области - наиболее уязвимые зоны океана, которые в первую очередь нуждаются в охране и защите.
Und daraus können wir diese blauen Autobahnen identifizieren, diese Brennpunkte im Ozean, die bei marinen Schutzmaßnahmen absolute Priorität einnehmen sollten.
К сожалению, в большинстве случаев в беднейших странах, которые больше всего нуждаются в помощи, также наиболее всего развита коррупция.
Unglücklicherweise sind die meisten der ärmsten Länder mit dem größten Hilfsbedarf auch die korruptesten.
Встав перед проблемой, ученые тут же начинают продвигать решение, которое либо поддерживает - либо в котором нуждаются - их самые заветные идеи.
Vor ein Problem gestellt drängt es Wissenschaftler rasch zu der Lösung, die entweder ihre besonders gepflegten Ideen unterstützt oder die von diesen verlangt zu werden scheint.
В одних только Соединенных Штатах 100 000 человек ежегодно нуждаются в пересадке органов, и только 23 000 получают необходимые им донорские органы.
Allein in den Vereinigten Staaten bemühen sich jedes Jahr 100.000 Personen um eine Organspende, allerdings nur 23.000 mit Erfolg.
В настоящее время деньги идут в страны, которые или не больше всего в них нуждаются, или не могут их использовать наиболее эффективно.
Heute fließt Geld an Länder, die weder am meisten in Not sind, noch es am wirkungsvollsten einsetzen können.
Они по ошибке видят в Конституции Европы еще один вызов, брошенный им в тот момент, когда они нуждаются в заботе и защите.
Sie betrachten die die europäische Verfassung irrtümlicherweise als eine weitere Herausforderung, und dies zu einem Zeitpunkt, wo sie verhätschelt und beschützt werden wollen.
Потребители нуждаются в уверенности в отношении безопасности приобретаемой ими продукции, вне зависимости от того, производится ли она в их стране или за рубежом.
Die Verbraucher müssen auf die Sicherheit der von ihnen gekauften Produkte vertrauen können, ob diese nun im In- oder Ausland erzeugt werden.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert