Sentence examples of "объединить" in Russian with translation "einen"
Translations:
all835
einen375
sich einen154
vereinen140
vereinigen47
einigen19
einig13
verbünden9
verknüpfen8
zusammen fassen6
globalisieren3
sich zusammen fassen2
zusammen setzen2
zusammen schließen1
other translations56
Попытка объединить эти мнения напоминает вычисление квадратуры круга.
Diese Traditionen unter einen Hut zu bringen, könnte der Quadratur des Kreises gleichkommen.
механизм, который позволил принципу эволюции объединить и унифицировать всю биологию.
einen Mechanismus, mit dem das Prinzip der Evolution die gesamte Biologie vereinen und beeinflussen konnte.
Есть ли в этой головоломке деталь, которая могла бы объединить всё вышесказанное?
Gibt es in diesem Puzzle ein Teilchen, das all diese Dinge verbindet?
Врач может выбрать светский путь или попытаться объединить традиционную веру с современной профессией.
Ein Arzt entscheidet sich entweder für den säkularen Weg oder versucht, traditionelle Glaubenslehren mit seinem modernen Beruf zu vereinbaren.
Это политически деликатные темы, которые могли, скорее, разъединить международное сообщество, чем объединить его.
Dies sind politisch sensible Themen, die die internationale Gemeinschaft möglicherweise polarisiert hätten, statt sie zu einen.
В идеале, они бы хотели объединить нынешнюю власть алжирской армии с легитимностью турецкой армии.
Am liebsten wäre ihnen eine Kombination der momentanen Macht der algerischen Armee mit der Legitimität der türkischen Armee.
общая проблема эффективного развития должна объединить мир, который разделяют уровень доходов, религия и география.
Die gemeinsame Herausforderung der nachhaltigen Entwicklung sollte eine Welt einen, die durch Einkommen, Religion und Geografie geteilt ist.
Почему они не смогли объединить в себя умеренных избирателей с обеих сторон идеологического раскола?
Warum schaffen sie es nicht, die Gemäßigten auf beiden Seiten des politischen Spektrums zu einen?
Правительство убедило турков-киприотов поверить и голосовать за план Аннана для того, чтобы объединить остров.
Die Regierung überzeugte die türkischen Zyprer davon, der anderen Seite einen Vertrauensvorschuss zu geben und für den Annan-Plan zu stimmen, um die Insel wiederzuvereinen.
Казалось, что интернет-технологии, в общем случае, способны, скорее, фрагментировать общественные силы, чем объединить их.
Bisher hatte man angenommen, die Technologien des Internets würden die gesellschaftlichen Kräfte eher spalten als in einer gemeinsamen Sache einen.
Попытки объединить политику и религию только разделяют мусульман, как они когда-то разделяли христиан в Европе.
Die Bestrebungen, Kirche und Staat zu einen, spalten die muslimische Welt heute in gleicher Weise, wie damals die Christen in Europa.
Однако исторических доказательств недостаточно для того, чтобы объединить настроения в Европе в пользу вступления Турции в ЕС.
Dennoch reichen diese historischen Beweise nicht aus, um die Stimmung in Europa zugunsten einer türkischen EU-Mitgliedschaft zu einen.
Если объединить все новости о России, Китае и Индии, например, то мы получим всего лишь один процент.
Zählten wir zum Beispiel die Berichte aus Russland, China und Indien zusammen, kämen diese nur auf einen Prozentpunkt.
Но университеты США нашли способ объединить преимущества конкуренции с европейской концепцией некоммерческой деятельности, или так называемых благотворительных корпораций.
Die US-Universitäten haben jedoch einen Weg gefunden, die Vorzüge des Wettbewerbs in das europäische Konzept gemeinnütziger oder wohltätiger Organisationen zu integrieren.
Нам нужно сообщество, чтобы сделать это и нам нужны новые инструменты, чтобы у нас была возможность объединить эти идеи,
Wir brauchen eine Gemeinschaft, die das tut, und wir brauchen neue Mittel, um diese Ideen zu verbinden.
Как крупнейшая политическая организация в мире "Социалистический Интернационал" может объединить граждан мира вокруг новой глобальной программы, чтобы достичь этих целей.
Als größte politische Organisation der Welt kann die Sozialistische Internationale die Bürger unserer Welt um eine neue globale Agenda vereinen, um diese Ziele zu erreichen.
убедить старых врагов объединить некоторые из самых мощных инструментов войны под предлогом продвижения их экономических интересов было стратегией редкого интеллекта.
Unter dem Vorwand, ihre wirtschaftlichen Interessen zu fördern, wurden alte Feinde dazu angespornt, einige ihrer leistungsstärksten Kriegsmittel zu vereinigen - eine außergewöhnlich intelligente Strategie.
Он должен стремиться предотвратить возвращение политики раздела сфер влияния в Евразии, вместо того, чтобы объединить или расширить свою собственную сферу влияния.
Statt ihre eigene Einflusssphäre zu konsolidieren oder zu erweitern, sollte die EU bestrebt sein, in Eurasien eine Rückkehr zur Politik der Interessensphären zu verhindern.
Что касается оппозиции в Дарфуре, то предпринятые некоторыми его лидерами попытки остановить фрагментацию и объединить свои силы, также является положительным шагом.
Für die Opposition in Darfur gilt, dass die jüngsten Bemühungen einiger Anführer, die Zersplitterung zu überwinden und ihre Bewegung wieder zu vereinen, eine willkommene Entwicklung darstellen.
И любая попытка разрушить ядерный потенциал Ирана военным путем может вовлечь Израиль в продолжительную и изнуряющую борьбу, которая может объединить всех врагов еврейского государства.
Und jeder Versuch, das atomare Potenzial des Iran militärisch zu zerstören, könnte Israel in einen langen und aufreibenden Kampf verwickeln, der womöglich alle Feinde des jüdischen Staates vereint.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert