Sentence examples of "ограничениями" in Russian with translation "beschränkung"

<>
Эксперты столкнутся с очевидными ограничениями. Die Experten stehen dabei vor offensichtlichen Beschränkungen.
Тем не менее администрация отказывается сдерживать себя установленными ограничениями. Trotzdem weigert sich die Administration, sich von institutionellen Beschränkungen zurückhalten zu lassen.
Третьей альтернативой является демократия, но со светскими ограничениями в отношении религиозных партий. Eine dritte Alternative ist die Demokratie, aber mit säkularen Beschränkungen für die religiösen Parteien.
Здесь мы приблизились к тому, чтобы покончить со всякими ограничениями реального объема экрана. Und dies greift wirklich diese Ideen auf, diese Beschränkungen für den verfügbaren Platz auf dem Bildschirm abzuschaffen.
Что происходит, когда тяга имперской истории страны встречается с ограничениями ее текущего международного положения? Was passiert, wenn die Sogwirkung der großartigen Geschichte eines Landes mit den Beschränkungen seiner aktuellen internationalen Position zusammentrifft?
Назовём Троянского коня судном, с помощью которого вы проходите сквозь ворота, разбираетесь с ограничениями в проекте. Nennen wir das trojanische Pferd das Gefährt, in dem Sie durch das Tor kommen, durch die Beschränkungen eines Projektes.
Точно также, исламская демократия с ограничениями в отношении нерелигиозных партий будет лишь насмешкой над демократией и только повредит исламу. Ebenso würde eine islamische Demokratie mit Beschränkungen für die nicht religiösen Parteien die Demokratie zur Farce machen und dem Islam schaden.
Но ФРС также сталкивается с политическими ограничениями, и будет делать слишком мало и действовать слишком поздно, чтобы суметь значительно помочь экономике. Doch auch die Fed steht vor politischen Beschränkungen und wird zu wenig tun und sich zu spät bewegen, um der Wirtschaft wesentlich zu helfen.
И в Тунисе, и Египте, например, исламистские политики заверили, что критичный для экономики туристический сектор не будет связан ограничениями, обусловленными исламскими законами. So haben zum Beispiel islamistische Politiker in Tunesien und in Ägypten zugesichert, dass der wirtschaftliche Schlüsselsektor Tourismus nicht durch Beschränkungen aufgrund von islamischen Gesetzen behindert werden soll.
Этот шаг должен быть связан с ограничениями в противоракетной обороне, одним из ключевых вопросов, которые подорвали встречу в Рейкьявике на высшем уровне. Dieser Schritt muss auch die Beschränkung der Raketenabwehr einbeziehen, die sich auf dem Gipfel in Reykjavik als Haupthindernis erwies.
Целью подобной политики является работа с известными ограничениями рынка - например, с важными внешними факторами обучения, поскольку навыки, относящиеся к одной отрасли, приносят выгоду и соседним отраслям. Der Zweck solcher Maßnahmen besteht darin, bekannte Beschränkungen auf Märkten anzugehen - so etwa die wichtigen externen Effekte des Lernens, denn benachbarte Industrien profitieren von Fähigkeiten, die für eine Branche relevant sind.
Но лидерам Китая придется бороться с реакцией других стран, а также с ограничениями, подразумеваемыми необходимостью наличия внешних рынков и ресурсов для удовлетворения своих экономических целей роста. Allerdings wird die chinesische Führung sich den Reaktionen anderer Länder ebenso stellen müssen wie den Beschränkungen, die durch seine Abhängigkeit von externen Märkten und Ressourcen zur Erreichung der Wachstumsziele entstehen.
Эти три меры, если их применить ко всем банкам, могли бы устранить необходимость специальных правил, регулирующих ликвидность или финансирование (которые будут открыты для надзора, но не будут связываемыми ограничениями). Auf alle Banken angewendet, bestünde mit diesen drei Maßnahmen keinerlei Notwendigkeit für spezielle Regelungen hinsichtlich Liquidität oder Finanzierung (die zwar noch immer Gegenstand einer Überprüfung durch die Bankaufsicht blieben, aber keinen verbindlichen Beschränkungen unterliegen würden).
Попытается ли она ослабить ограничения? Wird es versuchen, die Beschränkungen abzuschwächen?
Некоторые фонды подлежат значительным ограничениям. Manche Staatsfonds unterliegen erheblichen Beschränkungen.
Но будут ли работать такие ограничения? Aber können solche Beschränkungen funktionieren?
Так же сильно давят временные ограничения. Ebenso akut sind die zeitlichen Beschränkungen, unter denen der Rat arbeitet.
Сегодня эти ограничения находятся в стадии отмены. Diese Beschränkungen werden gegenwärtig gerade aufgegeben.
Предполагают, что ограничение выплат банкирам может решить проблему. Die Antwort sei, so heißt es, die Beschränkung der Bezüge der Banker.
Она ввела жесткие ограничения на это предприятие в октябре. Sie verhängte im Oktober schwere Beschränkungen gegen die Branche.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.