Sentence examples of "одна восьмая финала" in Russian
В Соединенных Штатах одна восьмая всех чернокожих мужчин в возрасте от 25 до 34 лет находится в тюрьме, а главой трех пятых афро-американских семей, где есть дети, является мать-одиночка.
In den USA befindet sich ein Achtel der schwarzen männlichen Bevölkerung zwischen 25 und 34 Jahren im Gefängnis und in drei von fünf afroamerikanischen Haushalten mit Kindern gibt es keinen Vater, sondern nur eine alleinerziehende Mutter.
И ещё одна интересная история о двух старшеклассницах из Нью-Йорка, которые также участвовали в проекте "Перепись".
Eines der schönsten Beispiele, das ich gern erwähne, ist die Geschichte zweier junger Frauen, Schülerinnen in New York City, die bei der Erfassung mitmachten.
Мы сначала хотим закончить первыми в нашей группе, перед Порто, чтобы иметь возможность принять ответный матч в одной восьмой финала.
Zunächst wollen wir Erster unserer Gruppe vor Porto werden, damit wir das Rückspiel des Achtelfinales als Heimspiel austragen können.
Но я обнаружил, углубляясь все дальше, в поиске более точных данных, что эта птица - одна из нескольких свинцовых оригиналов, была продана на аукционе Кристис в 1994 г.,
Aber ich habe herausgefunden, als ich weiter gesucht habe, weil ich wirklich genaue Informationen wollte, dass der Vogel - einer der original Bleivögel 1994 bei Christie's verkauft wurde.
мы эффектно квалифицировались в одну восьмую финала.
wir haben uns in dieser Weise für das Achtelfinale qualifiziert.
Нептун - это восьмая планета в нашей солнечной системе.
Neptun ist der achte Planet in unserem Sonnensystem.
Посмотрите на Манчестер Юнайтед, которому уже два сезона не удается пройти в одну восьмую финала, хотя они тоже потратили огромные деньги!
Betrachten Sie Manchester City, ein Verein der seit zwei Saisons nicht schafft, sich für das Achtelfinale zu qualifizieren, und der ebenfalls riesige Ausgaben getätigt hat!
Примерно половина этого количества изучают французский, четверть - немецкий и восьмая часть - испанский язык, и эти цифры уменьшаются, несмотря на усилия Комиссии, потому что люди имеют тенденцию выбирать тот иностранный язык, на котором, по их мнению, больше всего говорят и который больше всего изучают другие.
Etwa halb so viele lernen Französisch, ein Viertel Deutsch und ein Achtel Spanisch, und diese Anteile fallen den Bemühungen der Kommission zum Trotz, weil die Menschen dazu neigen, sich für diejenige Fremdsprache zu entscheiden, von der sie glauben, dass sie von den meisten anderen Menschen gesprochen und studiert wird.
Одна из них отдаленные связи между языками различных народов мира
Eins betrifft entfernte Verwandtschaften zwischen menschlichen Sprachen.
Когда был дан ответ в эпизоде от ноября 1980 года, в среднем 41 миллионов телезрителей смотрели его и превратили "Даллас" во вторую по числу просмотров развлекательную программу в истории, после финала "MASH" в 1983 году, привлекшего 50 миллионов зрителей.
Als die Antwort in einem Kapitel im November 1990 bekannt wurde, wurde sie von durchschnittlich 41 Millionen Zuschauern gesehen, die "Dallas" in das zweite am meisten gesehene Unterhaltungsprogramm seit dem Ende von "MASH" 1983, das 50 Millionen Zuschauer hatte, verwandelten.
И еще одна причина, почему "Джобон" так приятен в использовании, в том, что мы решили вынуть все технические детали и сложные детали и попробовать сделать его красивым, насколько возможно.
Die andere Sache, die humanistisch ist an Jawbone, ist, dass wir beschlossen, die ganzen technischen Spielereien wegzulassen, dieses ganze Nerdzeug, und versuchten, es so schön wie möglich zu machen.
Во время Финала Кубка между Китаем и Японией в Пекине, в котором выиграла Япония со счетом 3:1, по сообщениям, китайские болельщики распевали:
Beim Pokalendspiel zwischen China und Japan in Peking, das Japan 3 zu 1 gewann, riefen die chinesischen Sprechchöre angeblich:
И если это так, - а я уверен, что один из феноменов нашего времени - это глобализация власти, - то отсюда вытекает одна из проблем современности - переход управленческой системы в мировое пространство.
Und wenn es daher der Fall ist, so wie ich vermute, dass eins der Phänomene unserer Zeit die Globalisierung der Macht ist, dann folgt daraus, dass es eine der Herausforderungen unserer Zeit ist, den globalen Raum zu regulieren.
Но вместо того, чтобы окончить свою карьеру триумфом или хотя бы овациями, его удалили с финала за удар головой итальянского игрока.
Doch anstatt seine Karriere siegreich oder zumindest unter Beifall zu beenden, bekam er beim Endspiel einen Platzverweis, weil er einem italienischen Spieler einen Kopfstoß verpasst hatte.
и что это и есть одна из причин почему они оказались там, где оказались.
Aber das ist einer der Gründe, warum sie dort gelandet sind, wo sie waren.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert