Sentence examples of "оказались" in Russian with translation "sich zeigen"
Translations:
all745
sich erweisen297
sich zeigen62
geraten40
sich geraten40
aus|fallen12
da|stehen5
other translations289
Случайные символы, которые видел пользователь, оказались W, A, I, T [подожди], и сложились в слово.
Die zufälligen Buchstaben die dem User gezeigt wurden sind W, A, I, T, und das ergebit natürlich ein Wort.
Именно в кризис выяснилось, что малые и средние компании оказались более устойчивы к потрясениям, чем большинство крупных.
Gerade in der Krise hat sich gezeigt, dass kleine und mittlere Unternehmen Erschütterungen besser verkraften als die meisten großen Unternehmen.
Хочу показать вам некоторые примечательные моменты моего путешествия, которые вы, вероятно, никогда в жизни не увидите, где бы вы ни оказались.
Ich möchte ihnen einige Momente meiner Entwicklung zeigen, die sie wahrscheinlich niemals auf der ganzen Welt zu sehen bekämen.
Начиная с той встречи в 2000 году, обязательства, данные большинством стран, оказались не соответствующими требуемым, а до 2015 года осталось всего шесть лет.
Seit diesem Treffen im Jahr 2000 bleibt der Einsatz, den die meisten Nationen gezeigt haben, hinter dem zurück, was erforderlich ist, und bis 2015 sind es jetzt nur noch sechs Jahre.
Даже собственное исследование МВФ показывает, что страны, использовавшие сначала меры управления капиталом (либо наряду со многими другими осторожными макроэкономическими мерами) оказались одними из наиболее устойчивых к воздействию мирового финансового кризиса.
In der Tat zeigt die eigene Forschung des IWF, dass die ersten Länder, die Kapitalkontrollen - teilweise gemeinsam mit anderen makroprudenziellen Maßnahmen - eingeführt hatten, während der globalen Finanzkrise am widerstandsfähigsten waren.
Последние пятнадцать лет продемонстрировали, что монетаризм неспособен справиться с проблемой снижения цен в условиях существования большого количества компаний и банков с высокой долей заемных средств в пассивах, точно также как кейнсианские предписания оказались неэффективны при решении проблемы инфляции.
Die letzten fünfzehn Jahre haben gezeigt, dass der Monetarismus ebenso schlecht geeignet ist, auf die Herausforderungen fallender Preise im Zusammenhang mit großteils fremdfinanzierten Firmen und Banken zu reagieren, wie der Keynesianismus auf die Herausforderungen der Inflation.
Но вряд ли эта инициатива окажется эффективной.
Doch wird die Initiative wahrscheinlich wenig Wirkung zeigen.
Оказалось, что различные формы счастья поддаются измерению.
Es zeigt sich, dass wir verschiedene Arten von Glück messen können.
Многие гарантии государственного финансирования окажутся ничего не стоящими:
Im Nachhinein dürfte sich zeigen, dass die Bürgschaften vieler Regierungen nicht mit Kosten verbunden waren:
И оказалось, что их отличает одна сторона жизни.
Und es zeigt sich, dass es eine Art und Weise gibt.
Но оказалось, что никакой сексуальной травмы не было.
Aber es zeigte sich, dass es kein sexuelles Trauma gab.
Оказывается, что разные вещи кристаллизируются на разных стадиях.
Und es zeigte sich dass verschiedene Dinge in verschiedenen Stufen kristallisieren.
И картинка на подставке окажется направленной в противоположную сторону.
Das Bild wird in die entgegengesetzte Richtung zeigen.
Оказалось, что многим нравится с нами работать, им интересно.
Dabei hat sich gezeigt, dass die meisten an einer Zusammenarbeit mit uns interessiert sind, und Spaß daran haben.
Оказывается, что на самом деле проблема не в толкании,
Es zeigt sich heraus, dass der "Antrieb" nicht das eigentliche Problem ist.
Оказывается, весь секрет в форме вопросника, составленного в ГАИ.
Es zeigt sich, dass das Geheimnis mit einem Formular bei der DMV zu tun hat.
Оказалось, что она не может выполнять возложенные на нее обязанности.
Es zeigt sich, dass sie prinzipiell nicht in der Lage ist, das zu tun, was sie soll.
К сожалению, Дубай всё же оказался подвержен законам финансового притяжения.
Unglücklicherweise hat sich letztlich gezeigt, dass auch für Dubai das Gesetz der finanziellen Schwerkraft gilt.
Но, как оказалось, всего лишь 18% всех изменений совершается анонимными пользователями.
Aber es zeigt sich, dass nur ca. 18 Prozent der Änderungen auf der Website von anonymen Nutzern kommen.
Оказывается, ровно то же самое можно делать и в вычислительном мире.
Nun, es hat sich gezeigt, dass wir sehr viel davon auch im rechnerischen Universum tun können.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert