Exemples d'utilisation de "оставил" en russe

<>
Я оставил свой словарь внизу. Ich habe mein Wörterbuch unten gelassen.
Почтальон оставил для неё письмо. Der Briefträger hinterließ einen Brief für sie.
кто-то умер в Корее и оставил мне в завещании своего ребенка. Weihnachtsfeiertag war ich mit einer Gruppe Fotografen in Bangkok und habe ein Telegramm vom "Time Magazine" erhalten - damals gab es noch Telegramme -, das sagte, jemand sei in Korea gestorben und überließe mir laut Testament ihr Kind.
Вместо значительных перемен, которые были обещаны во время его избирательной компании, он оставил многих прежних чиновников и поддержал ту же стратегию "применения старых технологий для выполнения новых задач". Statt des im Wahlkampf versprochenen markanten Wandels beließ er viele Funktionäre in ihren Ämtern und zur Bekämpfung der Finanzkrise vertraute er auf die schon bekannte "Trickle-Down-Strategie".
Он оставил свой зонтик в автобусе. Er hat seinen Regenschirm im Bus liegenlassen.
Где ты оставил свои ботинки? Wo hast du deine Schuhe gelassen?
Мой отец оставил мне большое наследство. Mein Vater hat mir ein großes Vermögen hinterlassen.
Когда премьер-министр Гарольд Вильсон неожиданно ушёл с должности в 1976 году и оставил резиденцию на Даунинг-стрит 10 Джеймсу Каллагану, у людей возникли подозрения: Als Premierminister Harold Wilson 1976 plötzlich zurücktrat und Nr. 10 Downing Street dem verstorbenen James Callaghan überließ, kam Verdacht auf:
Он оставил книгу на столе. Er ließ das Buch auf dem Tisch.
Мой отец оставил мне большое состояние. Mein Vater hat mir ein großes Vermögen hinterlassen.
Возможно, я оставил их в поезде. Vielleicht habe ich sie im Zug liegen lassen.
Жаль, что Том не оставил записки. Schade, dass Tom keine Nachricht hinterlassen hat!
Ты вчера ночью оставил дверь открытой? Hast du gestern nacht die Tür offen gelassen?
Каддафи оставил после себя мины-ловушки. Gaddafi hinterließ eine Sprengfalle.
Я оставил себе путь для отступления. Ich ließ mir einen Rückzugsweg offen.
Джордж Буш оставил своему преемнику незавидное наследство: Er hinterlässt ein Erbe, um das man den neuen Präsidenten nicht beneidet.
Возможно, кто-то оставил дверь открытой. Wahrscheinlich hat jemand die Tür offen gelassen.
Он оставил своему предшественнику впечатляющее наследие, которое тому предстоит принять и развивать. Er hinterlässt seinem Nachfolger ein beeindruckendes Vermächtnis zur Fortführung.
Он оставил свои ключи в машине. Er hat seine Schlüssel im Auto gelassen.
Да Арафат и не оставил после себя никаких институциональных механизмов, позволяющих сделать это. Ebenso wenig hinterließ Arafat einen institutionellen Mechanismus für solche Zwecke.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !