Sentence examples of "осторожно" in Russian

<>
С этим телескопом нужно обращаться осторожно. Man muss vorsichtig mit diesem Teleskop umgehen.
Пока искал работу, рассказывает он, он чувствовал, что некоторые интервьюеры осторожно спрашивали, сможет ли он выдержать напряжение ответственной работы в Вашингтоне сразу после боевого похода. Während seiner Arbeitssuche, so sagte er, spürte er, dass einige der Befrager subtil erfragten, ob er in der Lage sei, gleich nach seiner Rückkehr aus dem Kampf dem Druck eines fordernden Postens in Washington standzuhalten.
Можешь пользоваться моим автомобилем, пока ездишь осторожно. Du kannst mein Auto benutzen, wenn du vorsichtig fährst.
Открой упаковку осторожно, чтобы не повредить гумми-мишек. Öffne die Verpackung vorsichtig, um das Gummibärchen nicht zu beschädigen.
осторожно вырежьте эту страницу и используйте ее как закладку. Schneiden Sie diese Seite vorsichtig aus und machen Sie sie zu Ihrem Lesezeichen.
Китай в этом направлении будет двигаться осторожно, но твердо. China wird diese Alternative vorsichtig, aber bestimmt fördern.
Премьер-министр должен действовать очень осторожно, если не хочет потерять дальнейшую поддержку. Der Premierminister muss vorsichtig sein, um nicht noch mehr an Unterstützung zu verlieren.
В последнем отчете МВФ о еврозоне говорится именно это (хоть и осторожно). Aus dem jüngsten Bericht über die Eurozone des IWF geht genau das hervor, wenn auch vorsichtig ausgedrückt.
Фонды денежного рынка США возвращаются, хотя и осторожно, для возобновления финансирования долгов европейского банка. Erste US-Geldmarktfonds sind (wenn auch vorsichtig) dabei, die Finanzierung der europäischen Bankschulden wieder aufzunehmen.
· - блок умеренных, с Колумбией и Парагваем, имеющими проамериканскую ориентацию, и с Аргентиной, которая "осторожно" поддерживает Чавеса. · einen gemäßigten Block, in welchem Kolumbien und Paraguay amerikafreundlich und Argentinien vorsichtig pro-Chávez sind.
Внешне Иран часто вел себя сравнительно осторожно, но в тайне он является ведущим в мире спонсором терроризма. Von außen betrachtet, ist der Iran oft relativ vorsichtig, doch insgeheim ist er der weltweit führende Terrorsponsor.
Конфликт в племени дагомба является наглядным примером того, почему правительства должны действовать очень осторожно, когда дело касается внутриплеменных отношений. Der Konflikt der ghanaischen Dagomb ist eine anschauliches Beispiel, warum Regierungen vorsichtig vorgehen sollten, wenn Stammestreue eine Rolle spielt.
Мусави должен осторожно продолжить свою незапрещенную законодательством кампанию, при этом, не ставя под угрозу доверие, полученное им от большинства иранцев. Moussavi muss sein Vorgehen im gesetzlichen Rahmen vorsichtig fortsetzen, ohne das Vertrauen aufs Spiel zu setzen, das ihm die Mehrheit der Iraner entgegenbringt.
В подобных условиях большинство фирм и потребителей будут осторожно относиться к своим расходам (стоимость опциона на выжидание), тем самым далее ослабляя экономику. Unter solchen Bedingungen werden die meisten Unternehmen und Konsumenten mit ihren Ausgaben vorsichtig sein und lieber abwarten - was die Wirtschaft zusätzlich schwächt.
Китай просчитался, отойдя от умной стратегии растущей мощи и нарушая назидание Дэна Сяопина, что Китай должен действовать осторожно и "искусно не высовываться". China verkalkulierte sich allerdings bei dem Vorstoß, sich von der intelligenten Strategie einer aufstrebenden Macht loszusagen und gegen Dengs Diktum zu verstoßen, wonach man vorsichtig vorgehen und "sich geschickt in Zurückhaltung üben" solle.
У пессимистов темпов роста есть и рациональное зерно в том случае, когда они очень осторожно высказываются о перспективах структурной реформы Европы, чтобы специально поднять потолок роста. Die Wachstumspessimisten haben nicht Unrecht, wenn sie hinsichtlich Europas Aussichten auf Strukturreformen, um ein höheres Wachstumspotenzial zu erreichen, vorsichtig sind.
Начиная с середины 1990-х, они исследуют - хотя осторожно и неопределенно - пути изменений, включая неудачную либерализацию цен на многие товары и услуги, которую они провели в середине 2002 г. Seit Mitte der 90er haben sie - wenn auch vorsichtig und unsicher - Veränderungsmöglichkeiten erforscht, einschließlich der Preisliberalisierung Mitte 2002.
солдаты, которые хотят и способны взаимодействовать с местным населением, осторожно относятся к ведению огня на поражение и готовы принимать тот факт, что между конфликтующими сторонами существует много оттенков взглядов. Soldaten, die mit der Bevölkerung vor Ort interagieren können und wollen, die mit dem Einsatz tödlicher Gewalt vorsichtig sind und die bereit sind, die vielen Grauschattierungen zu akzeptieren, die zwischen den Konfliktparteien existieren.
Те, кто могут взять заем, имеют достаточно денежных средств и осторожно относятся к расходам, тогда как те, которые хотят занять средства - домашние хозяйства и компании с высоким уровнем задолженности (в основном малые и средние предприятия) - сталкиваются с кредитными ограничениями. Wer einen Kredit aufnehmen kann, hat genug Geld und ist vorsichtig dabei, es auszugeben, während jene, die Kredite aufnehmen möchten - hochverschuldete Haushalte und Unternehmen (insbesondere KMUs) - keine bekommen.
Но "американская карта" Филиппин, т.е. результат длительного стратегического сотрудничества двух стран (я сам окончил военное училище в Уэст-Пойнте и сражался вместе с американскими солдатами в корейской войне), должна быть использована осторожно и должна постоянно поддерживаться соответствующей политикой. Natürlich darf die "Amerika-Karte" nur vorsichtig eingesetzt und nicht als selbstverständlich betrachtet werden - diese Option ist das Resultat der langjährigen strategischen Beziehung zwischen den beiden Ländern (ich selbst wurde in West Point ausgebildet und kämpfte im Korea-Krieg an der Seite der amerikanischen Truppen).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.