Ejemplos del uso de "осудить" en ruso
Traducciones:
todos178
verurteilen144
sich verurteilen15
verdammen6
tadeln3
sich tadeln1
otras traducciones9
она согласилась осудить арабского лидера, принадлежащего к той же группе.
Sie einigte sich, einen arabischen Staatschef aus ihren eigenen Reihen zu verurteilen.
Даже с Обамой в качестве президента они могут быстро осудить комбинацию высокомерия и лицемерия, которая в их понимании связана с представлением Америки о своей "особой и уникальной миссии".
Selbst unter einem Präsidenten Obama könnten sie schnell darauf verfallen, jene Kombination aus Arroganz und Scheinheiligkeit zu verdammen, die ihrer Ansicht nach mit Amerikas Vorstellung seiner "besonderen und einzigartigen Mission" verknüpft ist.
Нельзя преуменьшить важность единодушного решения суда осудить первого президента Филиппин, когда-либо подвергнувшегося уголовному преследованию.
Die Bedeutung der einstimmigen Gerichtsentscheidung, den ersten philippinischen Präsidenten, der je einem Strafprozess unterzogen wurde, zu verurteilen, wird nicht heruntergespielt.
Папа считал, что он может осудить или оба тоталитарных режима, или же не осуждать их вовсе.
Der Papst glaubte, dass er entweder beide totalitären Mächte verurteilen konnte oder keine von beiden.
Нетаньяху, возможно, изучил уроки 1973 года войны Судного дня на Голанских высотах, прежде чем осудить идею Обамы.
Statt die Idee Obamas zu verurteilen, hätte Netanjahu besser ein paar Lehren aus dem Jom-Kippur-Krieg von 1973 ziehen sollen.
Пришло время решительно осудить отстранение значительного количества людей от голосования и настоять на освобождении политических заключенных Бирмы.
Es ist Zeit, den Ausschluss einer derart erheblichen Anzahl von Menschen von der Stimmabgabe streng zu verurteilen und die Freilassung der politischen Gefangenen in Burma einzufordern.
Итальянские судьи-следователи последовательно отказывались принимать популярную и избирательную власть воротил бизнеса, которых они пытались осудить на протяжении многих лет.
Italiens Untersuchungsrichter weigern sich konsequent, die Popularität und Durchschlagskraft bei den Wählern eines Unternehmensmagnaten, den sie seit vielen Jahren zu verurteilen suchen, zu akzeptieren.
Пришло время громко осудить эту трагедию нарушения прав человека палестинского народа, как со стороны Европы, США и Израиля, так и в других странах.
Es ist Zeit, dass sich in Europa, den USA, Israel und andernorts starke Stimmen erheben und diese Menschenrechtstragödie unter dem palästinensischen Volk verurteilen.
Франция, Великобритания, Германия и Португалия в сотрудничестве с США представили проект резолюции Совета Безопасности ООН, чтобы осудить репрессии в Сирии и положить конец применению силы против гражданского населения.
Frankreich, das Vereinigte Königreich, Deutschland und Portugal legten zusammen mit den Vereinigten Staaten einen Resolutionsentwurf beim Sicherheitsrat der Vereinten Nationen vor, um die Repression in Syrien zu verurteilen und der Gewalt gegen die Bevölkerung ein Ende zu setzen.
Существует, по-видимому, общее мнение о том, что Америка должна абсолютно отказаться от военных действий, осудить ущемление прав человека исламской республикой и выразить моральную солидарность с иранским народом.
Die Überzeugung, dass Amerika unbedingt von militärischen Aktionen Abstand nehmen sollte, die Verletzung der Menschenrechte in der Islamischen Republik verurteilen und moralische Solidarität mit dem iranischen Volk zum Ausdruck bringen sollte, wird offenbar allgemein geteilt.
Очень маловероятно, что европейцы выйдут на улицы, чтобы осудить "сущность" Соединенных Штатов - Америка раскрывает ее через свои поступки - как они это делали в эру Буша и даже в годы Клинтона.
Es ist sehr unwahrscheinlich, dass die Europäer auf die Straße gehen, um das "Wesen" der Vereinigten Staaten - was Amerika ist ebenso sehr, wie was es tut - zu verurteilen, so wie sie es während der Bush-Ära und selbst der Clinton-Jahre taten.
Но она больше не сможет осудить США за отказ подписать договоры об охране окружающей среды или указать пальцем на Китай и обвинить его в грандиозных выбросах загрязняющих веществ в атмосферу.
Doch wird es die USA nicht mehr dafür verurteilen können, Umweltschutzabkommen nicht zu unterzeichnen, oder mit dem Finger auf China zeigen können wegen dessen massiven Beitrags zur Umweltverschmutzung.
Но осуждение детей-солдат не заставит их отказаться от этого.
Aber Kindersoldaten zu verurteilen, lässt sie nicht verschwinden.
Пан, в свою очередь, открыто осудил государства-члены за то, что те не предоставляют ему достаточно ресурсов.
Ban seinerseits hat die Mitgliedsstaaten offen dafür getadelt, ihm nicht genügend Mittel zur Verfügung zu stellen.
После официального осуждения движения Хезболла Королевством, Саудовское государство призвало своих официальных духовных лиц - ваххабитов издать фатвы, осуждающие Хезболла как шиитских инакомыслящих и еретиков.
Nachdem das Königreich die Hisbollah offiziell getadelt hatte, rief der saudische Staat seine offiziellen wahabitischen Kleriker dazu auf, Fatwas auszusprechen, die die Hisbollah als schiitische Abtrünnige und Häretiker verurteilen.
Мировые лидеры незамедлительно осудили действия Каддафи.
Staatsoberhäupter aus aller Welt haben Gaddafis Handeln sehr schnell verurteilt.
Это не профессор и осуждённый, это два ума, готовых философствовать.
Nicht Professor und Verurteilter, nur zwei Geister, bereit zu philosophieren.
Действительно, в книге II "Богатство народов", Смит осуждал и считал непродуктивным труд "священников, юристов, врачей, писателей всех видов;
Tatsächlich verdammte Smith in Buch II von Der Wohlstand der Nationen die Arbeit von "Kirchenmännern, Anwälten, Ärzten, Literaten jeglicher Art;
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad