Sentence examples of "отдельного" in Russian
Следовательно, необходимо рассмотрение каждого отдельного случая.
Hier ist daher eine Überprüfung von Fall zu Fall notwendig.
Считаю даже, что это достойно отдельного исследования.
Ich glaube, das ist ein sinnvolles Forschungsprojekt.
Второй касался отдельного человека и понятия "счастье".
Der zweite betraf das Individuum und die Bedeutung des Wortes Glück.
Вот здесь включены гены клеток отдельного типа.
Dabei werden Gene in einem individuellen Zelltyp aktiviert.
Они также не понимают время, но это тема отдельного разговора.
Sie verstehen auch nicht die Zeit, aber das ist ein anderes Thema.
Все они возникали параллельно, но каждый требовал отдельного, последовательного решения.
Und alle diese Dinge geschahen irgendwie parallel, aber ein jedes war ein Problem für sich.
Но это не означает, что современное поведение развилось у отдельного вида.
Das bedeutet aber nicht, dass sich modernes Verhalten in einer einzigen Spezies entwickelt haben muss.
Со времен инквизиции мы лечили эти болезни на уровне отдельного человека.
Und seit der Inquisition, sind wir diesen Problemen auf individueller Ebene begegnet.
Через секунду я покажу вам замедленную съемку отдельного светлячка, так, чтобы вы получили представление.
Gleich zeige ich Ihnen die langsame Bewegung eines Glühwurms, so erhalten Sie einen Eindruck.
Закон Мура сделал вычисления дешёвыми настолько, что можно посчитать цену жизни каждого отдельного насекомого, и решить:
Das mooresche Gesetz machte Rechenleistung billig;
Дельфины могут использовать способность учить зов, чтобы разработать более сложные и явные призывы для идентификации каждого отдельного дельфина.
Sie können diese Fähigkeit, Rufe zu lernen, nutzen, um kompliziertere und mehr charakteristische Rufe zur Erkennung von Individuen zu erzeugen.
Но если бы мы посадили растения возле каждого отдельного пожарного гидранта, мы бы могли пересмотреть понятие чрезвычайной ситуации.
Aber wenn wir das bei jedem - jedem Hydranten machten, könnten wir den Notfall neu definieren.
Борьба с олигархами - это не борьба против одного отдельного человека или против добытого нечестным путем состояния, как это иногда преподносят.
Der Kampf gegen die Oligarchen ist, entgegen manchen Behauptungen, kein Kampf gegen eine Einzelperson oder gegen unrechtmäßig erworbenes Vermögen.
В конце концов, даже теория естественного отбора Дарвина не отрицает неизбежность общего ухудшения состояния отдельного организма, чьи гены уже были переданы следующему поколению.
Die darwinistische Selektionstheorie geht schließlich davon aus, dass der allgemeine Verfall eines Individuums, das seine Gene schon an die nächste Generation weitergegeben hat, unaufhaltsam wäre.
Здесь есть важные отличия от тех видео, которые мы видели ранее потому что здесь ремикс - это не только продукт отдельного индивида, у себя дома;
Das ist ganz anders als bei den Videos, die wir vorher gesehen haben, denn hier geht es beim Remix nicht nur um eine Einzelperson, die etwas alleine im Keller tut;
Но в той степени, что сельхозпродукция (продовольственные товары, древесина, этанол) продается на мировых рынках, цена любого отдельного участка земли должна быть приблизительно одинаковой повсюду.
Doch in dem Ausmaß, in dem land- und forstwirtschaftliche Erzeugnisse (Lebensmittel, Bauholz, Äthanol) auf den Weltmärkten gehandelt werden, sollte der Preis für Land des jeweiligen Typs überall in etwa derselbe sein.
Действительно, включение данного принципа в обе области науки могут привести к новым диагностическим возможностям и новым формам индивидуализированного лечения, подразумевающим особые формы лечения для каждого отдельного человека.
In der Tat könnte die Einbringung dieses Prinzips in beide Felder neue Diagnosemöglichkeiten und neue Formen individualisierter Behandlung ermöglichen, innerhalb derer jede Person eine maßgeschneiderte Therapie erhält.
Память отдельного человека, его убеждения, культурный уровень, и личное отношение формируют боль, в результате чего травма, которая кажется ужасной для одного человека, может доставлять лишь незначительный дискомфорт другому.
Individuelle Erinnerungen, der kultureller Hintergrund und die persönliche Bedeutung lassen den Schmerz Gestalt annehmen, so dass eine Verletzung, die für eine Person furchtbar sein kann bei einer anderen nur leichtes Unbehagen auslöst.
Это тема отдельного разговора, но опыт ЕС поднял сложные вопросы о том, не имеется ли у МВФ двойных стандартов для стран ЕС (даже для таких, как Греция, которые в действительности являются развивающимися странами).
Dies ist ein Thema, das an anderer Stelle zu behandeln sein wird, doch die europäische Erfahrung hat schwierige Fragen darüber aufgeworfen, ob der IWF in Bezug auf europäische Länder (selbst solche wie Griechenland, die in Wahrheit Schwellenländer sind) der Doppelmoral frönt.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert