Sentence examples of "передаче" in Russian
Translations:
all124
übertragung50
übergabe14
sendung11
weitergabe5
abgabe4
gang2
überführung2
übermittlung1
überbringen1
überantwortung1
überlassung1
other translations32
Если телевизор был включён, то обязательно на документальной передаче.
Und wenn der Fernseher lief, sahen wir Dokumentationen.
Таким образом, симметрия - это язык, который способствует передаче генетической информации.
Symmetrie ist also eine Sprache, die helfen kann, genetische Informationen zu vermitteln.
Много говорится о передаче финансовой инфекции между ЕС и США.
Die Sorge über eine finanzielle Ansteckung zwischen Europa und Amerika ist groß.
Сегодняшняя вихреподобная подвижность в передаче знаний создаёт новый вид свободной торговли:
Die heutigen wirbelnden Muster von Mobilität und Wissenstransfer stellen eine neue Art von Freihandel dar:
Эти основания и играют основную роль в сохранении и передаче генетической информации.
Und die Reihenfolge dieser Untereinheiten beschreibt diesen Bauplan.
Позвольте рассказать мне о лучшем и худшем моментах, которые я пережил на этой передаче.
Gestatten Sie mir den schlimmsten und den besten Moment zu erzählen, der in dieser Interview-Serie geschah.
Если вы хотели подключиться к Сети, вам нужно было участвовать в передаче пакетов информации.
Was man tun musste, wenn man Teilnehmen wollte, war Pakete von Informationen zu teilen.
План также призывает к передаче знаний, чтобы дать возможность бедным странам перенять экологически чистые технологии.
Der Plan fordert ebenfalls einen Wissenstransfer, um armen Ländern die Einführung umweltfreundlicher Technologien zu ermöglichen.
В сложившейся ситуации виноваты также ошибки, допущенные при передаче власти от одного правительства Японии другому.
Schuld hieran sind auch Fehler bei der Regierungsübergabe in Japan.
Я подумал, вот кого во что бы то ни стало нужно уговорить принять участие в передаче.
Ich dachte, "das ist jemand, den ich in die Serie bekommen muss."
Благодаря передаче прав на бренд TEDx, мы неожиданно получили более тысячи действующих экспериментов в искусстве распространения идей.
Dadurch, dass wir unsere TEDx-Marke zur Verfügung stellten, haben wir plötzlich mehr als tausend Liveveranstaltungen, um Ideen zu verbreiten.
Факты в Бирме говорят правду громче, чем все прокламации генералов о свободном голосовании и демократической передаче власти.
Die Tatsachen sprechen in Burma eine viel lautere Sprache als alle Proklamationen der Generäle über freie Wahlen und einen demokratischen Übergang.
передаче полной ответственности за обеспечение безопасности Афганистану, дальнейшем развитии военного потенциала союзников и глобальной сети партнерских отношений НАТО.
den Übergang zur vollständigen afghanischen Sicherheitsverantwortung, die weitere Entwicklung der Militärmacht der Alliierten, und das globale Netzwerk von NATO-Partnerschaften.
Нравится ему это или нет, президенту Костунике, вероятно, не удастся уклониться от выполнения своих обязательств по передаче преступников суду.
Ob er will oder nicht, wird Präsident Kostunica kaum etwas anderes übrig bleiben, als seiner Verpflichtung nachzukommen und die Genannten für eine Verhandlung auszuliefern.
Израиль рассматривает просьбу Аббаса о передаче оружия и боеприпасов из Египта и Иордании в надежде укрепить верные ему военные формирования.
Israel prüft Abbas' Antrag für den Transport von Waffen und Munition aus Ägypten und Jordanien und hofft damit die loyal zu Abbas stehenden Kräfte zu unterstützen.
Недавно в одной передаче британского телевидения фермер в слезах рассказывал о том, что его овцы были забиты в целях предотвращения распространение ящура:
Kürzlich sprach ein Landwirt im britischen Fernsehen tränenreich darüber, dass seine Schafe zur Verhinderung der Ausbreitung der Maul- und Klauenseuche getötet werden:
Подобным образом, движение от модели кредитования "создать и владеть" к модели "создать и распределить", основанной на секьюритизации, привело к массивной передаче риска.
In ähnlicher Weise führte der Schritt von einem Kreditvergabemodell des "Vergebens und Haltens" zu einem auf Verbriefung beruhenden Modells des "Vergebens und Streuens" zu einem massiven Risikotransfer.
"И все же я не вижу смысла в лицемерной передаче моих акций клуба Пльзень кому-то другому, раз я собираюсь вернуться туда через шесть месяцев", говорит Пацлик.
"Es macht meiner Meinung aber auch nicht viel Sinn, meine Aktien im Pilsner Klub scheinheilig auf eine Drittperson zu übertragen, um nach anderthalb Jahren wieder zurückzukehren", stellte Paclík klar.
Если бы это произошло, то русские с любовью вспоминали бы о получении помощи наличными от международного сообщества вместо того, чтобы обвинять его в передаче средств коррумпированным руководителям.
Wenn dies getan worden wäre, hätten die Russen die Hilfsgelder der internationalen Gemeinschaft in bester Erinnerung behalten, anstatt ihr vorzuwerfen, Geld an korrupte Machthaber zu überweisen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert