Sentence examples of "переживать застой" in Russian

<>
В последние месяцы наблюдается застой в делах Während der letzten Monate hat sich der Geschäftsgang verschlechtert
Почему едва ли стоит по этому поводу переживать? Was ist daran eigentlich so kontrovers?
Хронический застой является слишком высокой ценой за принятие евро. Eine chronische Stagnation ist ein zu hoher Preis für den Euro.
Мы исторически предрасположены сильно переживать из за этих драматичных нападений. Wir haben uns weiterentwickelt, bloß um uns über diese dramatischen Angriffe aufzuregen.
Застой вызван тем, что за исключением признания экономического роста необходимым, но не достаточным, условием для сокращения нищеты, за последние годы мы мало продвинулись на пути понимания данного вопроса. Sie ist festgefahren, weil sich über die Feststellung hinaus, dass Wachstum eine notwendige, aber nicht hinreichende Bedingung zur Verringerung von Armut ist, unsere Vorstellung über diese Sache im Laufe der Jahre wenig geändert hat.
Вообразить, что мы не собираемся использовать эти технологии, когда они станут доступны, это такое же отрицание того, кто мы есть, как представить, что мы используем эти технологии, и не будем волноваться и сильно переживать об этом. Die Vorstellung, dass wir diese Technologien nicht nutzen werden, wenn sie uns zur Verfügung stehen, wäre genauso eine Leugnung unserer Natur wie die Vorstellung, dass wir diese Technologien nutzen werden und nicht aufs Äußerste beunruhigt und besorgt deswegen sind.
Застой - молчаливый коллективный выбор, сделанный большинством страны. Die Stagnation ist eine stillschweigende kollektive Entscheidung, die von einer Mehrheit im Lande getroffen wurde.
Мне нравится переживать. Ich möchte mich für das Mitgefühl bedanken.
Экономика страны, исключённой из этого круга вследствие санкций, скорее всего, впадёт в застой или даже коллапс. Eine Volkswirtschaft, die durch Sanktionen davon ausgeschlossen wird, dürfte wahrscheinlich bald stagnieren oder sogar zusammenbrechen.
Вы можете испытывать глубокую привязанность к постоянному партнёру, и одновременно переживать интенсивную влюблённость в кого-то другого, и одновременно вожделеть людей, не имеющих к этим двум отношения. Man kann eine tiefe Bindung zu einem Langzeitpartner verspüren, gleichzeitig aber intensive romantische Liebe für Jemand anderen fühlen, während man wiederum mit anderen Leuten schlafen möchte.
С момента начала ITA Америка побуждала страны-члены APEC к ускоренному проведению либерализации на отраслевой основе в качестве средства возрождения торговли в регионе, ныне переживающей застой. Nach dem Start des ITA hat Amerika die APEC-Mitgliedsstaaten gedrängt, eine zügigere Liberalisierung auf sektoraler Basis durchzusetzen, um so das stockende regionale Handelsprogramm zu beleben.
Они умеют переживать ураган, который приходит и уходит. Sie koennen mit immer wiederkehrenden Hurrikans umgehen.
Дисфункциональная демократия Латинской Америки - это результат модели политического и экономического поведения, которое обрекает Латинскую Америку на застой независимо от того, кто стоит у власти. Lateinamerikas gestörte Demokratie ist das Ergebnis eines politischen und wirtschaftlichen Verhaltensmusters, durch das Lateinamerika zur Stagnation verurteilt bleibt, unabhängig davon, wer regiert.
Это что-то типа как переживать взрыв суперновой звезды, только с очень близкого расстояния и на протяжении миллионов лет. Es wäre ein bisschen, wie die Explosion einer Supernova mitzuerleben, aber auf kürzeste Entfernung und für jeweils Millionen von Jahren.
Экономический застой и отсутствие возможностей, несомненно, являются проблемой, так же как и низкие явки избирателей, апатичное общество, широко распространенное пренебрежение этическими нормами, безразличие к искусству, музыке, литературе и идеям. Eine stagnierende Wirtschaft und ein Mangel an Chancen sind unzweifelhaft Probleme, aber dasselbe gilt für eine geringe Wahlbeteiligung, apathische Bürger, die weit verbreitete Missachtung ethischer Normen und die Gleichgültigkeit gegenüber Kunst, Musik, Literatur und Ideen.
И нам не надо переживать по поводу того, что наши продукты продаются по более низкой цене в более бедных странах, а затем они ре-импортируются в США, например, через фармацевтическую промышленность. Wir müssen uns also keine Sorgen darüber machen, dass unsere Produkte verkauft werden zum Beispiel für weniger Geld an Orten die arm sind und dann zurück importiert werden in die USA - wie in der Pharmaindustrie zum Beispiel.
В то время как Китай и Индия быстро растут, в большинстве Африканских стран - застой. Während China und Indien rasant wachsen, stagniert die Wirtschaft in weiten Teilen Afrikas.
Я. На самом деле, был, конечно, повод переживать, и были моменты, когда я нервничал, зная историю того, что случалось с людьми, которые принимали спорную позицию или делали тревожные открытия в науках о поведении. Ich - Ich möchte - Es gab wirklich Gründe dafür, nervös zu sein, und in manchen Momenten war ich nervös, da mir bekannt ist, was schon alles mit Leuten passiert ist, die umstrittene Positionen vertreten haben oder beunruhigende Entdeckungen in den Verhaltenswissenschaften gemacht haben.
С середины 50-х и до 70-х Уругвай пережил застой, вызванный свирепствовавшим протекционизмом, безответственным ведением общественного финансирования и жестким контролем обменного курса. Uruguay hatte von Mitte der 50-er bis zu den 70-er Jahren unter einer schwerwiegenden Stagnation zu leiden, die durch grassierenden Protektionismus, einer unverantwortlichen öffentlichen Finanzlage und starre Wechselkurs-Kontrollen hervorgerufen worden war.
Это были мужчины и женщины, заставлявшие заключенных переживать невероятное унижение. Und das waren Männer und Frauen die die Gefangenen undenkbaren Erniedrigungen unterzogen haben.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.