Sentence examples of "перестала" in Russian
Цивилизация перестала существовать такой, как мы ее знаем:
Die Zivilisation, wie wir sie kennen, existiert nicht mehr:
Однако, внезапно эта приверженность секуляризму перестала быть столь очевидной.
Plötzlich allerdings ist dieses säkulare Bekenntnis nicht mehr so klar.
К сожалению, вскоре после этого компания-заказчик перестала существовать.
Unglücklicherweise ging die Firma nicht viel später pleite.
Уже с 1978 года Австрия перестала использовать атомную энергию.
Österreich ist bereits 1978 aus der Atomenergie ausgestiegen.
Я перестала слушать рассказы о них с прежним вниманием.
Ich hörte nicht mehr so den Geschichten zu wie ich es bis dahin getan hatte.
И я перестала надеяться, что когда-либо что-либо изменится.
Und ich erwartete keine Änderungen mehr.
Я постепенно перестала воспринимать форму человеческих ног как единственную эстетическую норму.
Und an diesem Punkt begann ich, mich von dem Bedürfnis, Menschlichkeit als das einzige ästhetische Ideal zu replizieren, zu entfernen.
Но устойчивое положение не означает, что ситуация улучшается - она просто перестала ухудшаться.
Aber Gleichgewicht bedeutet nicht, dass die Dinge besser werden, sondern nur, dass sie nicht schlimmer werden.
Из высмеянного актера стал уважаемым режиссером, и его игра перестала быть объектом насмешек.
Aus einem belächelten Schauspieler ist eine respektabler Regisseur geworden, und auch als Schauspieler ist er nun nicht mehr das Ziel ironischer Anmerkungen.
Уровень холестерина снизился, я похудел, моя жена перестала говорить мне, что я похож на беременную женщину.
Mein Cholesterin ging runter, ich nahm ab, meine Frau erzählte mir nicht mehr, dass ich schwanger aussehen würde.
перестала употреблять в пищу соль, перешла на веганство и начала принимать большие дозы силденафила - также известного как Виагра.
Ich gab Salz auf, ich wurde Veganer, und began hohe Mengen an Sildenafil einzunehmen, auch bekannt als Viagra.
"Большая двадцатка" перестала быть подходящим проводником для глобального экономического управления, столкнувшись с необходимостью стабилизации финансовых рынков по всему миру.
Da die Finanzmärkte auf der ganzen Welt stabilisiert werden mussten, erwiesen sich die G-8 als nicht mehr geeignetes Vehikel zur Steuerung der Weltwirtschaft.
Сразу после этого решения, краткосрочное финансирование даже для наиболее капитализированных фирм буквально обвалилось и вся финансовая система просто перестала действовать.
Unmittelbar nach dieser Entscheidung brach die kurzfristige Finanzierung selbst der bestkapitalisierten Unternehmen praktisch zusammen und das gesamte Finanzsystem hörte einfach zu funktionieren auf.
Когда репортеры "Аль-Джазиры" взяли интервью у Усамы бен Ладена и станция передала эти видеозаписи по каналам вещания, Америка перестала к ней благоволить.
Als Al-Jazeera-Reporter Osama bin Laden interviewten und der Sender seine Videos ausstrahlte, ging Amerika zur Sache.
После небольшой драмы Австрия тоже перестала противиться проведению переговоров о вступлении в обмен на обещание принять Хорватию, и внутри-европейские ссоры были улажены.
Nach ein wenig Theaterdonner gab auch Österreich im Gegenzug für ein Beitrittsversprechen für Kroatien seinen Widerstand auf und die innereuropäischen Geplänkel waren beigelegt.
И если бы мы избавились от всех людей с аутистическими генами, то Силиконовая Долина перестала бы существовать, и энергетический кризис не был бы разрешен.
Würden wir all die autistischen Gene verlieren, gäbe es kein Silicon Valley mehr und das Energieproblem würde nicht gelöst.
В действительности испанские монеты оставались законным платежным средством в США до 1857 года - долгое время спустя после того, как Испания перестала быть одной из основных держав.
Tatsächlich waren spanische Münzen in den USA bis 1857 ein gesetzliches Zahlungsmittel - also noch lange nachdem Spanien schon keine Großmacht mehr war.
Большая часть теневой стороны банков перестала существовать, а традиционные коммерческие банки обременены триллионами долларов ожидаемых убытков по займам и ценным бумагам, и все еще испытывают серьезный недостаток в оборотном капитале.
Der größte Teil des Schattenbankensystems ist verschwunden, und die herkömmlichen Geschäftsbanken sitzen auf billionenschweren Kredit- und Wertpapierverlusten und sind zugleich nach wie vor ernsthaft unterkapitalisiert.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert