Sentence examples of "поддержку" in Russian with translation "rückhalt"
Translations:
all1657
unterstützung1082
hilfe81
förderung44
rückhalt29
stütze23
stützung10
beistand5
befürwortung4
support2
unterhalt2
other translations375
Пан Ги Мун сохранил сильную поддержку всех пяти постоянных членов.
Ban Ki Moon hat sich den starken Rückhalt aller fünf ständigen Mitglieder erhalten.
Это будет означать бомбардировки Дамаска, что может усилить поддержку Асада сирийцами.
Das würde eine Bombardierung von Damaskus bedeuten, die den Rückhalt für Assad in Syrien stärken könnte.
необходимость трансформировать Ближний Восток посредством демократизации и, таким образом, пресечь поддержку терроризма.
die Notwendigkeit, den Nahen Osten zu demokratisieren und damit den Rückhalt der Terroristen zu untergraben.
В то же самое время демократия явно начинает терять поддержку людей во многих странах.
Um so überraschender ist es deshalb, dass der Rückhalt der Demokratie fast überall bröckelt.
Однако они будут ограничены своей неспособностью получить стабильную поддержку того или иного политического блока.
Sie können sich allerdings nicht auf den soliden Rückhalt durch einen politischen Block berufen und werden somit Einschränkungen unterliegen.
Более того, еще одна попытка сформировать такое правительство может найти поддержку среди израильской общественности.
Die Unterstützung eines weiteren Versuchs zur Bildung einer derartigen Regierung könnte darüber hinaus Rückhalt in der israelischen Öffentlichkeit gewinnen.
МВФ, напротив, был мудрей, предложив временное финансирование и оказав Лула сразу после избрания политическую поддержку.
Der IWF jedoch machte seine Sache ausnahmsweise gut, indem er nach der Wahl einen Stützungskredit gewährte und Lula politischen Rückhalt bot.
Нерон был тем убийцей, который понимал, что ему нужно развлекать массы, чтобы получить их поддержку.
Nero war ein Mörder, der wusste, dass er die Massen bei Laune halten musste, um sich den Rückhalt in der Bevölkerung zu sichern.
Монти, несмотря на сильную народную поддержку своего правительства технократов, не имеет парламентского большинства, на которое мог бы положиться.
Monti besitzt für seine Expertenregierung zwar großen Rückhalt in der Bevölkerung, hat aber keine parlamentarische Mehrheit, auf die er sich verlassen kann.
Потеряв поддержку Сирии, оно надеется на то, что египетские "Братья-мусульмане" предоставят родственному им движению политическую и логистическую помощь.
Da sie aus Syrien keinen Rückhalt mehr bekommt, hofft sie, von den gleichgesinnten Muslimbrüdern aus Ägypten politisch und logistisch unterstützt zu werden.
Вместо того, чтобы отпугивать мировые корпорации и их родные страны, Китай сохранит политическую поддержку за границей и финансирование, необходимое ему для продолжения развития.
Statt multinationale Konzerne und deren Herkunftsländer zu verschrecken, würde China starken politischen Rückhalt im Ausland - und die nötigen Mittel für seine fortgesetzte Entwicklung - bekommen.
Таким образом он дал основания для осуждения со стороны латиноамериканских лидеров и потерял жизненно важную для него военную и политическую поддержку еще до того, как успел принести присягу.
Damit bestätigte er die Vorbehalte der Staatsführer anderer lateinamerikanischer Staaten und verlor den lebenswichtigen militärischen und politischen Rückhalt, noch bevor er überhaupt den Amtseid abgelegt hatte.
Некоторые недемократические системы, на первый взгляд, вызывают более глубокую поддержку, поскольку они основаны на религиозной или национальной групповой солидарности и поскольку в замкнутых обществах сомнения, колебания и критика сведены к минимуму.
Einige nicht demokratische Systeme scheinen tiefer gehenden Rückhalt zu beschwören, da sie auf der Solidarität religiöser oder nationaler Gemeinschaften beruhen und da in sich geschlossene Gesellschaften Zweifel, Abweichlertum und Kritik auf ein Mindestmaß reduzieren.
Сохранение общественной поддержки в США не представляет проблемы для американского руководства.
Für die amerikanische Regierung stellt sich das Problem des Rückhaltes in der eigenen Bevölkerung nicht.
Однако сохранение народной поддержки будет серьезной проблемой для стран Западной Европы - ближайших союзников США.
In den Ländern Westeuropas, den engsten Verbündeten Amerikas, wird der Rückhalt in der Öffentlichkeit allerdings nicht so problemlos aufrecht zu erhalten sein.
Без создания общественной поддержки и обеспечения надлежащих механизмов соблюдения, просто менять законы не эффективно.
Ohne öffentlichen Rückhalt zu schaffen und die richtigen Durchsetzungsmechanismen zu liefern, wird das Ändern von Gesetzen allein zwangläufig wirkungslos bleiben.
Однако он сейчас не настолько уязвим, поскольку у него есть широкая поддержка среди простых россиян.
Dank seines Rückhaltes in weiten Teilen der Bevölkerung ist Putin jedoch bei weitem nicht so angreifbar.
Европейским лидерам от МВФ, по-видимому, больше всего нужны лёгкие кредиты и сильная пропагандистская поддержка.
Was europäische Staats- und Regierungschefs hauptsächlich vom IWF erwarten, sind einfache Darlehen und starker rhetorischer Rückhalt.
Думаю, что если начинать бизнес без финансовой поддержки, то можно быстро оказаться с нежеланной стороны этой грани.
Und wenn Du ein Unternehmen ohne finanziellen Rückhalt gründest, kommst Du eher auf die falsche Seite dieser Linie.
Вместо этого реформы назначались сверху без какой-либо поддержки широких масс - и тем самым были не долговечными.
Stattdessen wurden die Reformen von hoch oben angeordnet, ohne jeden Rückhalt in der Bevölkerung, und waren daher nicht von langer Dauer.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert