Beispiele für die Verwendung von "подобной" im Russischen

<>
Естественно, лидеры европейских стран сильно противятся любой подобной реформе: Natürlich wehren sich die europäischen Staats- und Regierungschefs mit Händen und Füßen gegen eine solche Reform.
США столкнулись с подобной ситуаций в конце 80-ых. In den späten achtziger Jahren des vorigen Jahrhunderts geschah in den USA etwas Ähnliches.
Политики должны обеспечить уголовные санкции в отношении подобной практики. Politiker müssen gegen solche Praktiken strafrechtlich vorgehen.
К сожалению, должностные лица Японии кажутся неспособными к подобной гибкости. Leider scheinen Japans staatliche Vertreter zu einer ähnlichen Flexibilität nicht imstande zu sein.
Президент Махмуд Аббас нисколько не скрывает своего неприятия подобной стратегии. Präsident Mahmud Abbas hat aus seinen Einwänden gegen eine solche Strategie keinen Hehl gemacht.
Некоторые другие страны признают гражданские союзы с подобной же юридической силой. In mehreren anderen Ländern gibt es eingetragene Partnerschaften mit ähnlichen gesetzlichen Auswirkungen.
Сегодня человечество стоит перед подобной проблемой, представляющей угрозу нашей жизни: Heute steht die Menschheit vor einem solchen lebensbedrohlichen Problem.
Пойдет ли Иран Шайита по дороге, подобной той, по которой пошли европейские кальвинисты? Wird der schiitische Iran einem ähnlichen Weg wie die europäischen Kalvinisten folgen?
Многие сторонники Кеннеди утверждают, что он никогда бы не сделал подобной ошибки. Viele Anhänger Kennedys behaupten, er hätte niemals einen solchen Fehler begangen.
Одинаково похвальным было и стратегическое решение греческих киприотов следовать политике отказа от насилия подобной гандизму: Genauso lobenswert war die griechisch-zypriotische strategische Entscheidung, eine Gandhi ähnliche Politik der Gewaltlosigkeit zu verfolgen:
Я обратилась к ребенку из долины Сват, который обучался в подобной медресе. Ich habe ein Kind aus Swat kennengelernt das eine solche Koranschule besucht hat.
Почему Большая рецессия и разрушительная катастрофа на атомной станции в Фукусиме в Японии не вызывают подобной реакции сегодня? Warum aber haben die große Rezession und die verheerende Kernschmelze im japanischen Atomkraftwerk Fukushima Daiichi heute keine ähnlichen Reaktionen hervorgerufen?
Но нет никаких гарантий того, что у подобной смены власти будут мирные результаты. Es gibt aber keine Garantie dafür, dass solche Übergänge friedlich verlaufen.
США, также ставшие жертвой терроризма, чувствуют себя обязанными действовать, но не для того, чтобы способствовать развитию подобной модели сотрудничества. Auch die USA, ebenfalls ein Opfer eines schrecklichen Angriffs, fühlen sich der Welt verbunden - allerdings nicht, um ein ähnliches Modell der Kooperation zu fördern.
В действительности, подобной стране свои специалисты не только не нужны, но и опасны. Tatsächlich sind lokale Experten für ein solches Land nicht nur überflüssig, sondern sogar gefährlich.
Резолюция, которую, как ожидается, должен принять весь парламент, дает указания испанскому правительству содействовать принятию подобной декларации для всего Европейского Союза. Die Entschließung, deren Annahme durch das Gesamtparlament erwartet wird, fordert die spanische Regierung auf, sich für eine ähnliche, EU-weite Erklärung einzusetzen.
Сложно управлять подобной территорией исключительно из Пекина, хотя мы именно так себе это представляем. Man kann ein Land von solcher Größe nicht einfach von Beijing aus steuern, auch wenn wir oft denken, dass das so ist.
Конечно, и французский laicite, и турецкий атеизм (учрежденный основателем современной Турции Кемалем Ататюрком) начались с подобной враждебности по отношению к религии. Gewiss begann sowohl die französische laicité als auch der türkische Säkularismus (der vom Begründer der modernen Türkei, Kemal Atatürk, eingeführt wurde) mit einer ähnlichen Feindseligkeit gegenüber der Religion.
При такой ограниченности в ресурсах развивающиеся страны не могут себе позволить роскошь подобной траты времени. Angesichts knapper Ressourcen können sich Entwicklungsländer den Luxus einer solchen Verschwendung nicht erlauben.
Всемирный банк, который принял участие в подобной децентрализации долгое время назад, улучшил, в результате, качество обслуживания своих клиентов (не столкнувшись при этом с трудностями найма наиболее талантливых специалистов). Die Weltbank, die sich vor einer Weile um eine ähnliche Dezentralisierung bemühte, hat hinsichtlich der Dienste am Kunden große Fortschritte gemacht (ohne mit Schwierigkeiten bei der Rekrutierung der besten Köpfe konfrontiert gewesen zu sein).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.