Sentence examples of "позаботиться" in Russian

<>
Мы должны узнать о ней всё, что только можем, и сделать все возможное, чтобы позаботиться о ней". Wir müssen alles darüber lernen, was wir darüber lernen können, und alles tun, um für es zu sorgen.
Любой ночью военные агенты могут прийти к вам, забрать вас и позаботиться о том, чтобы о вас уже никто никогда не услышал. In jeder x-beliebigen Nacht können die Agenten des Militärs Sie abholen, fortschaffen und dafür sorgen, dass man nie wieder von Ihnen hört.
Каковы бы ни были наши совместные усилия, азиаты должны позаботиться о том, чтобы эти усилия предпринимались с равной ответственностью, нагрузкой, полезностью и выгодой. Welche gemeinsamen Ziele wir auch anstreben, die Asiaten müssen dafür sorgen, dass sie anhand von geteilten Verpflichtungen, geteilten Lasten, geteilten Werten und geteilten Vorteilen erreicht werden.
Однако по другую сторону остается огромное множество беспомощных иракцев, в том числе вдов, разведенных или брошенных женщин, о которых некому позаботиться, как и о их детях. Auf der anderen Seite dieser Trennlinie allerdings bleibt die große Mehrheit der hilflosen Iraker, einschließlich der Witwen sowie geschiedener oder von ihren Männern verlassener Frauen, die niemanden haben, der für sie und ihre Kinder sorgt.
И об этом "позаботились" избиратели Венесуэлы. Dafür haben Venezuelas Wähler gesorgt.
Позаботьтесь о том, чтобы это было хорошо смазано. Sorgen Sie dafür, dass es gut geölt ist.
Природа позаботилась о том, чтобы для счастливой жизни не требовалось больших усилий: Die Natur hat dafür gesorgt, dass es, um glücklich zu leben, keines großen Aufwandes bedarf;
Скандалы, связанные в прошлом году с компанией Vivendi и в этом году с компанией Parmalat, позаботились об этом. Dafür haben im vergangenen Jahr der Vivendi- und in diesem Jahr der Parmalat-Skandal gesorgt.
В то же самое время мы должны позаботится о том, чтобы Комиссия, насчитывающая 25 или более членов, могла эффективно функционировать. Gleichzeitig müssen wir dafür sorgen, dass die Kommission mit 25 oder mehr Mitgliedern effizient arbeiten kann.
Британцы, не свергавшие малайских правителей, как они сделали это с сингальским королем в Канди, позаботились о том, чтобы статус малайцев как коренных жителей был с самого начала закреплен в законе. Die Briten, die die malayischen Herrscher - anders als den König von Kandy - nicht absetzten, sorgten dafür, dass die Stellung der Malayen als einheimische Bevölkerung verfassungsmäßig von Anfang an abgesichert war.
5 простых шагов помогут позаботиться о себе. Wie man in 5 leichten Schritten Vorsichtsmaßnahmen trifft.
каждая страна должна была позаботиться о своих собственных банках. jedes Land musste sich um seine eigenen Banken kümmern.
Поэтому сейчас лучше всего дать рынку позаботиться о самом себе. Deshalb ist es an der Zeit, die Märkte einfach ihren Gang gehen zu lassen.
А те, кто ВИЧ-инфицирован, должны знать, как позаботиться о себе. Wer infiziert ist, muss über die Behandlungsmethoden Bescheid wissen.
Но почему бы в то же время не позаботиться об интересах местных предпринимателей? Warum wird sich nicht auch um die Belange inländischer Unternehmer gekümmert?
Однако Израиль должен был больше позаботиться о том, чтобы свести к минимуму связанные с этим потери. Dennoch hätte Israel mit größerer Sorgfalt vorgehen sollen, um die Kollateralschäden zu minimieren.
позаботиться о том, чтобы Южная Корея смогла получить хотя бы часть от этой прибыли через налоги. Sicherzustellen, dass Südkorea sich zumindest einen Teil dieser Gewinne durch Besteuerung zurückholen könnte.
Так как правительства действуют в этих широких рамках, США должны позаботиться о себе, прежде чем судить других. Solange Regierungen innerhalb dieser Eckparameter agieren, sollten die USA vor der eigenen Haustür kehren, bevor sie ein Urteil über andere fällen.
Представительница Frontier Кейт О'Мэлли сказала, что плата в $100 должна заставить пассажиров позаботиться об оплате заранее. Frontier-Sprecherin Kate O'Malley sagte, die Gebühr von 100 US-Dollar ziele darauf ab, Reisende zu bewegen, sich im Vorfeld um die Zahlung zu kümmern.
Населению, сражающемуся с болезнями, недостает энергии, продуктивности или средств для того, чтобы позаботиться о своем собственном будущем. Der Bevölkerung, die mit Krankheiten zu kämpfen hat, mangelt es an Energie, Produktivität und Mitteln, in ihre eigene Zukunft zu investieren.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.