Sentence examples of "поняли" in Russian

<>
Что мы из этого поняли? Was haben wir von diesen Orten gelernt?
Вы поняли, что я шучу, да? Ich scherze nur, OK?
И мы наконец поняли как это делать. Und wir haben endlich herausgefunden, wie es zu tun ist.
Мы поняли, что изобретать ничего не надо. Und wir stellten fest, wir brauchten es nicht zu erfinden.
В этот момент мы поняли, что это рак. Zu diesem Zeitpunkt wussten wir also, dass es sich um Krebs handelte.
Мэнкив привел этот довод, но его не поняли. So argumentierte Mankiw, aber er wurde missverstanden.
Вы вдруг поняли, что оказались на нетронутой интеллектуальной территории. Ihnen wurde bewusst, dass Sie sich auf jungfräulichem intellektuellem Boden befanden.
Итак, они поняли как к этому придти, создавая прототипы. Sie lernten sozusagen den Weg dahin, indem sie Prototypen bauten.
Мы поняли, что работа с мелкими деталями - большой геморрой. Und wir lernten, dass kleine Dinge am meisten nerven.
Как вы поняли, девиз Уровня Один, это фактически "Жизнь - дерьмо". Sie bemerken, Stufe Eins sagt im Prinzip "Das Leben ist beschissen."
Очень трудно сделать так, чтобы законодатели поняли эти тонкие различия. Es ist sehr schwer, dem Gesetzgeber diese diffizilen Unterschiede näher zu bringen.
Теперь мы поняли, что это противоречит и здравой экономической политике. Und inzwischen haben wir gelernt, dass es auch einer soliden Wirtschaftspolitik zuwiderläuft.
К счастью, литовцы, как и эстонцы, и латыши, поняли эту игру. Glücklicherweise durchschauten die Litauer - ebenso wie die Esten und Letten - dieses Spiel.
Мы также поняли, чем больше люди меняются, тем здоровее они становятся. Außerdem stellten wir fest, je mehr sich die Leute verändern, desto besser ging es ihnen.
И возможно потому, что мы не поняли того, что сейчас делаем. Und das ist wahrscheinlich so, weil wir es noch nicht so gesehen haben wie wir das heute machen.
Когда мы подняли его тело на поверхность, мы поняли, что произошло. Als wir seinen Körper geborgen hatten, wurde uns klar, was passiert war.
И пожилые жители поняли, что им надо срочно провести экстренное заседание. Und die alten Menschen im Heim realisierten dass sie eine Notfall-Sitzung einberufen mussten.
Мы хотим, чтобы люди поняли, что школам нужно больше мужчин-учителей. Wir müssen zusehen, dass ihnen auffällt, dass wir mehr Männer in den Klassenzimmern brauchen.
И мне хотелось встряхнуть мировых лидеров, чтобы они поняли, что происходит. Und ich wollte den Verantwortlichen dieser Welt buchstäblich "an's Jacket gehen", um ihnen verständlich zu machen, was da vor sich geht.
Как сделать так, чтобы люди поняли, что у них проблемы со зрением? Wie schafft man es, dass Leute realisieren, dass sie ein Sehproblem haben?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.