Sentence examples of "поставленные" in Russian

<>
Сейчас это довольно популярная табличка, и поскольку вы - люди, привыкшие перевыполнять поставленные задачи, Nun ist das eine sehr beliebtes Schild, und dies ist ein Haufen Streber.
Задачи этой программы, поставленные в 2000 году, должны были быть выполнены к 2015 году. Formuliert im Jahr 2000, wollte man diese Ziele bis 2015 erreichen.
Браун утверждал, что его пять тестов позволят получить простые недвусмысленные ответы на поставленные вопросы. Brown behauptete, seine fünf Tests würden zu klaren und eindeutigen Antworten führen.
Арабско-израильский мир требует всестороннего подхода, потому что проблемы, поставленные на карту, сильно переплетаются. Um einen arabisch-israelischen Frieden zu erreichen, ist eine umfassende Vorgehensweise erforderlich, da die zur Diskussion stehenden Probleme miteinander verflochten sind.
И количественно и качественно они поступают так же как и люди, поставленные в ту же ситуацию. Qualitativ und quantitativ, entschieden sie sich genauso wie Menschen, wenn sie die gleichen Tests durchliefen.
Такой метод управления предполагает, что, в долгосрочной перспективе мы сможем оценивать деятельность политиков согласно тому, были ли достигнуты поставленные ими цели. Eine solche Vorgehensweise der Regierung legt es nahe, die Politiker schlussendlich dafür verantwortlich zu machen, ob die Ziele erreicht worden sind oder nicht.
Вы тратите свое время не на те вопросы (как, например, конституция, государство всеобщего благосостояния, пенсионный кризис) и систематически даете неправильные ответы на поставленные вами вопросы". Ihr verbringt eure Zeit mit den falschen Themen - Verfassung, Sozialstaat, Rentenkrise - und ihr gebt systematisch die falschen Antworten auf die Fragen, die ihr aufwerft."
Поддержание стабильности на Среднем Востоке ради энергетической безопасности стало второстепенным по сравнению с жесткой необходимостью решать сложные задачи, поставленные проблемами в Ираке, Иране и Афганистане. Angesichts der dringenden Notwendigkeit sich mit den Herausforderungen zu befassen, die durch die Probleme in Iran, Irak und Afghanistan aufgeworfen wurden, ist die Wahrung der Stabilität in Nahost aus Gründen der Energiesicherheit zweitrangig geworden.
Будем надеяться, что, как для своей собственной пользы, так для блага всего мира, за риторическими лозунгами о процветании и индивидуальными слабостями они смогут разглядеть более важные вопросы, поставленные на карту. Wir wollen - ihretwegen und der Welt wegen - hoffen, dass sie jenseits der rhetorischen Verbrämungen und persönlichen Schwächen die größeren Fragen erkennen, um die es geht.
Вопросы, поставленные молодыми французскими рабочими, которые задаются вопросом о том, как глобализация сделает их более обеспеченными, если она означает признание более низкой заработной платы и более слабой защиты рабочих мест, больше нельзя игнорировать. Die Frage junger französischer Arbeiter, inwiefern es ihnen durch die Globalisierung besser gehen soll, wenn sie sich dadurch mit niedrigeren Löhnen und geringerer Arbeitsplatzsicherheit abzufinden haben, darf nicht länger ignoriert werden.
Многие исследования, включая те, которые я сделал для Всемирной Организации Здравоохранения, показывают, что при наличии скромной суммы денег в виде помощи богатых стран (возможно, лишних 50 - 100 миллиардов долларов в год для всего мира) цели, поставленные "Декларацией тысячелетия", могут быть достигнуты. In zahlreichen Studien, einschließlich der, die ich im Auftrag der Weltgesundheitsorganisation erstellt habe, zeigt sich, dass man mit verhältnismäßig bescheidenen Summen - mit zusätzlichen 50 bis 100 Milliarden Dollar an jährlicher Hilfe etwa - die am Millenniumsgipfel beschlossenen Entwicklungsziele erreichen könnte.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.