Sentence examples of "предлагают" in Russian with translation "bieten"
Translations:
all1002
bieten245
vorschlagen174
vor|schlagen161
anbieten118
sich vorschlagen104
an|bieten91
vorlegen14
vor|legen11
präsentieren6
sich vorlegen5
offerieren3
darbieten1
dar|bieten1
an|tragen1
antragen1
angebot machen1
other translations65
Они предлагают суннитскому сообществу возможность участвовать в новой системе.
Sie bieten der sunnitischen Volksgruppe die Chance, sich in das neue System einzubringen.
Члены комиссии предлагают два несколько противоречивых ответа на этот вопрос.
Die Mitglieder des Ausschusses bieten zwei etwas widersprüchliche Antworten auf diese Frage.
Сегодня активизм и терроризм предлагают, или скорее навязывают, новый источник легитимности.
Heute bieten Aktivismus und Terrorismus eine neue Quelle der Legitimität, oder nötigen diese eher auf.
Только три политические силы предлагают реальные жизнеспособные альтернативы нашим правящим криминальным кланам.
Es gibt nur drei politische Kräfte, die echte, machbare Alternativen zu unseren regierenden kriminellen Clans bieten.
Из-за высокой экономической неопределённости фирмы предлагают только контракты на определенный срок.
Aufgrund der großen wirtschaftlichen Ungewissheit bieten Unternehmen nur befristete Verträge an.
Они также предлагают экскурсию вокруг луны, подобно тому, что совершил Апполон-8.
Sie bieten auch so einen Flug um den Mond herum an, wie ihn Apollo 8 gemacht hat.
Они не предлагают скрытые, неосознанные связи сообщества, которые граждане чувствовали в прошлом.
Sie bieten keine stillschweigenden, unbewussten Verbindungen der Zusammengehörigkeit mehr, wie die Bürger sie in der Vergangenheit empfanden.
В мире политического угнетения и морального разложения религиозные ценности предлагают альтернативный моральный универсум.
In einer Welt politischer Unterdrückung und moralischer Korruption bieten religiöse Werte ein alternatives moralisches Universum.
Сегодня предприимчивые фирмы предлагают за определенную плату рассказать вам все о ваших генах.
Schon heute bieten geschäftstüchtige Firmen Ihnen an, Ihnen gegen eine Gebühr alles über Ihre Gene zu erzählen.
Как всем нам известно, наука и религия предлагают разные ответы на эти вопросы.
Wie wir wissen, bieten Wissenschaft und Religion uns hier unterschiedliche Antworten.
Они также предлагают нам возможности отдыха, приобретающего все большее значение в нашем сложном мире.
Sie bieten uns auch Freizeitmöglichkeiten, die in unserer komplexen Welt immer wichtiger werden.
Авиакомпании предлагают пассажирам использование Wi-Fi на крейсерской высоте уже в течение нескольких лет.
Fluglinien bieten Passagieren schon seit einigen Jahren Wi-Fi, wenn die Flughöhe erreicht ist.
Действительно, Иордания и Сирия приняли большинство иракцев, но они не предлагают им возможность продолжительного проживания.
Es stimmt, Jordanien und Syrien haben die meisten Iraker einreisen lassen, sie bieten jedoch nicht die Möglichkeit einer dauerhaften lokalen Aufnahme an.
Но новые медицинские технологии также предлагают их использование, которое выходит за рамки этих традиционных принципов.
Aber neue medizinische Verfahren bieten auch Anwendungsmöglichkeiten an, die über diese üblichen medizinischen Grundsätze hinausreichen.
Airbus и Boeing не поставляют кресла, но предлагают каталог поставщиков, из которого авиакомпании могут выбирать.
Airbus und Boeing bieten keine Sitze an, sondern einen Katalog von Zulieferern, aus denen die Fluggesellschaften auswählen können.
они основываются на защите "американских ценностей", в то время как критики только предлагают "объективное оправдание" "врагам свободы".
sie stehe für die "amerikanischen Werte", während Kritiker lediglich eine "objektive Apologetik" für die "Feinde der Freiheit" böten.
Ликвидность, которую они, вроде как, предлагают, оказалась ненадежной в трудные времена - т.е. когда она больше всего нужна.
Die von ihnen scheinbar gebotene Liquidität erwies sich unter Druck - also dann, wenn sie am dringendsten benötigt wird - als unzuverlässig.
Экстремальные идеи предлагают альтернативный компас для потерявших ориентацию душ, таких как Мохаммед Боуйери, подозреваемый в убийстве ван Гога.
Extremes Gedankengut bietet desorientierten Menschen wie Mohammed Bouyeri, dem mutmaßlichen Mörder van Goghs, einen alternativen Kompass.
Рыночные системы являются эластичными инфраструктурами, которые предлагают людям самые лучшие стимулы, чтобы заключать сделки и продуктивно использовать ресурсы.
Marktsysteme seien belastbare Netze, die den Akteuren die bestmöglichen Anreize bieten, Geschäfte zu machen und Ressourcen produktiv zu verwenden.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert