Sentence examples of "представления" in Russian with translation "ahnung"

<>
Не имею ни малейшего представления. Ich habe nicht die geringste Ahnung.
Она не имела об этом ни малейшего представления. Sie hatte nicht den Hauch einer Ahnung.
До 2006 не было представления о генетическом разнообразии гигантских акул. Vor 2006 hatten wir keine Ahnung von der genetischen Variabilität von Riesenhaien.
И второе, я не имел представления, как сделать, чтоб это сработало. Und zweitens, dass ich keine Ahnung hatte, wie es funktionieren könnte.
Следует сказать, что я не имею представления, что творилось в это время. Ich sollte dazu sagen, dass ich keine Ahnung habe, was zu der Zeit passierte.
Так вот, я не имел никакого представления, как сделать так, чтоб это сработало. Also, ich hatte absolut keine Ahnung, wie das tatsächlich gehen könnte.
У меня не было никакого представления о том, как я стану укротительницей слонов. Ich hatte keine Ahnung, wie ich Elefantenführerin werden sollte.
Должен сказать, что я не имею представления о том, что творилось в то время. Ich muss sagen, dass ich keine Ahnung habe, was damals vor sich ging.
Единственное правило, которое есть - у нас нет ни малейшего представления, о чем она может быть. Die einzige Regel ist, dass wir keine Ahnung von der nächsten Geschichte haben dürfen.
Слева вы видите оригинальный кадр, а справа - тот, что был трактован 16 людьми, которые не имели представления о том, что делают. Im Grund kann man dadurch - was ihr auf der linken Seite seht ist das Originalframe, und auf der rechten Seite seht ihr den Frame wie er von 16 Leuten interpretiert wurde, die keine Ahnung hatten, was sie machen.
Но 50 лет безуспешных попыток что-либо изменить говорят о том, что у мирового сообщества нет чёткого представления о том, что делать. 50 Jahre voller Fehlschläge machen aber deutlich, dass die Welt keine Ahnung hat, was sie dagegen tun kann.
Остров разделен на протяжении столь долгого времени, что поколения выросли, не имея ни малейшего представления о том, какой была жизнь на другой стороне. Die Insel ist schon so lange geteilt, dass Generationen herangewachsen sind, die keine Ahnung vom Leben auf der jeweils anderen Seite haben.
Несмотря на все то, что мы услышали за эти четыре дня, никто не имеет ни малейшего представления о том, как будет устроен мир хотя бы через пять лет. Keiner hat eine Ahnung, trotz jeglicher Expertise, die wir die letzten vier Tage erleben durften, wie die Welt in fünf Jahren aussehen wird.
Для каждого из вопросов "7" означает детальную осведомленность по данному предмету, в то время как "1" подразумевает практически полное отсутствие понимания конкретного механизма и даже слабого представления о нем. Bei jeder Frage steht "7" für perfektes Verständnis eines bestimmten Mechanismus, während "1" angibt, dass man davon fast keine Ahnung, nur eine vage Vorstellung hat.
Каждый из них утверждает, что действует по указанию Верховного Лидера, но, в конечном итоге, они не могут заключить соглашение, потому что не имеют четкого представления о том, что хочет Хамени. Sie alle nehmen für sich in Anspruch, gemäß uneingeschränkter Autorität des Obersten Führers zu handeln, sind jedoch letztlich nicht in der Lage, Verpflichtungen einzugehen, weil sie kaum eine Ahnung haben, was Chamenei vorhat.
Таким образом, вы можете получить представление об этом, экстраполируя обратно под эту огромную картину, и мы видим, на что была похожа первоначальная вселенная. Also, Sie bekommen eine Ahnung von dem, wenn Sie es zurück aufs Ganze hochrechnen, und wir bekommen eine Vorstellung, wie das früheste Universum ausgesehen hat.
В Афганистане он предпочел значительно увеличить военное присутствие, но представление о победе, которая позволила бы вывести войска, остается таким же "туманным", как и в случае с Ираком. In Afghanistan entschied er sich für eine beträchtliche Truppenverstärkung, doch bleibt die Ahnung eines Siegs, der einen Abzug der Truppen ermöglichen würde, ebenso verschwommen und ungewiss, wie sie es im Fall des Iraks war.
Знаете, я думаю, люди ходят в ресторан, кто-то заказывает стейк, и мы все знаем откуда он берется, кто-то заказывает курицу, и мы все знаем что это, но когда они едят суши с голубым тунцом, имеют ли они хоть малейшее представление об этом изумительном животном? Wissen Sie, ich denke Menschen gehen ins Restaurant und wenn jemand ein Steak bestellt, weiß er woher das kommt, und wenn jemand ein Hühnchen bestellt, weiß er was das ist, wenn sie aber Sushi essen, haben sie dann irgendeine Ahnung von dem großartigen Tier, dass sie da verspeisen?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.