Sentence examples of "представлял" in Russian
Translations:
all1055
vorstellen307
sich vertreten116
vertreten116
repräsentieren87
sich repräsentieren87
vor|stellen82
dar|stellen75
darstellen73
vor|legen35
sich vorlegen17
dar|legen6
auf|führen3
sich darlegen3
other translations48
Химический завод представлял собой 757 акров земли.
Die Chemiefabrik erstreckte sich auf über drei Quadratkilometer.
Тайгер Вудс долгое время представлял респектабельный, идеальный бренд.
Und Tiger Woods, für lange Zeit, der perfekte Markenbotschafter.
Для меня этот бездомный представлял элемент городского подсознания.
Dieser Obdachlose hat für mich wirklich ein Glied des Unterbewusstseins dieser Stadt verkörpert.
Музыкант совершенно не представлял, что он него требуют.
Der arme Kerl hat keine Ahnung, was er tun soll.
он представлял единственную группу с легитимным требованием называться местным тайваньцем.
Ausschließlich seine Bevölkerungsgruppe hatte einen legitimen Anspruch darauf, sich als einheimische Taiwaner zu bezeichnen.
Он представлял что-то, что может соединить нас всех вместе.
Etwas, das uns alle miteinander verbinden würde.
Раньше типичный китайский завод представлял собой ряды женщин, сидящих на лавках.
Eine typische chinesische Fabrik bestand früher einmal aus Reihen von Werkbänken, an denen Frauen standen.
Так что я так или иначе "ничего" из себя не представлял.
So wurde ich mehr oder weniger als "nichts" eingestuft.
Любой, кто представлял угрозу международной безопасности Советского Союза, считался предателем, заслуживающим смерти.
Jeder, der die internationale Sicherheit der Sowjetunion gefährdete wurde zum Verräter und verdiente den Tod.
Будучи выходцем из академической среды, отец не представлял, что этот лимонад содержит алкоголь.
Der Vater, ein Akademiker, hatte keine Ahnung, dass "Mike's Hard Lemonade" Alkohol enthält.
В результате, Хиршман все меньше и меньше кажется диссидентом, каким он себя представлял.
Aus diesem Grund erscheint Hirschman immer weniger als der Außenseiter, als den er sich selbst immer sah.
В каждой стране я представлял список политических заключенных и спрашивал об их судьбах.
In jedem Land legte ich eine Liste politischer Gefangener vor und erkundigte mich nach deren Schicksal.
Каждый кусочек пищи представлял для меня в точности то, что составляло его питательную ценность.
Jeden kleinen Essenshappen sah ich nur als einen bestimmten Nährwert.
И он представлял себе будущее своей возлюбленной, в котором ему уже не будет места.
Er stellte sich eine Zukunft für Ditta vor, in der er keine Rolle mehr spielte.
Мы проанализировали мой характер, и попытались получить отца, который представлял бы разные стороны моей личности.
Wir sind also so durch meine Charakterzüge gegangen und haben versucht einen Vater für jeden verschiedenen Zug zu finden.
Однако разработка и инжиниринг СНП представлял сложную задачу, и только сейчас стали появляться первые электростанции.
Doch die wissenschaftlichen und technischen Probleme des HDR-Verfahrens sind schwierig, und erst jetzt sind die ersten Kraftwerke in der Entwicklung.
Римский договор, подписанный в 1957 году, представлял собой благородную и амбициозную отправную точку в истории Европы.
Der 1957 unterschriebene Vertrag von Rom war innerhalb der europäischen Geschichte Ausdruck eines noblen und ehrgeizigen Aufbruchs.
Однако для тех, кто представлял страны-кандидаты в Евросоюз, это купание обернулось ушатом холодной воды за шиворот.
Für jene aus den Kandidatenländern freilich war die Veranstaltung eine kalte Dusche.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert