Sentence examples of "препятствие" in Russian

<>
Translations: all230 hindernis172 hürde41 other translations17
Самое большое препятствие - это общественное восприятие. Die größte Herausforderung ist die öffentliche Wahrnehmung.
Третье препятствие представлено тенденциями в международной системе. Eine dritte Einschränkung ergibt sich aus den Trends im internationalen System.
Это уже не травмирующее событие, а лишь бюрократическое препятствие. Sie ist keine traumatische Erfahrung mehr, sondern bloß ein bürokratisches Ärgernis.
Следующее препятствие представляют собой многочисленные кризисы, с которыми столкнётся новый президент. Ein zweiter Sachzwang sind alle jene Krisen, die den neuen Präsidenten im Amt erwarten.
Эти складки коры представляют собой значительное препятствие для интерпретации поверхностных электрических импульсов. Dieses kortikale Falten bedeutet eine große Herausforderung, um die elektrischen Impulse der Oberfläche zu interpretieren.
Нынешний обитатель Белого дома - гораздо более внушительное препятствие для реформ, но надвигаются перемены. Der gegenwärtige Bewohner des Weißen Hauses ist ein größeres Reformhindernis, doch der Wandel kommt.
Углубление интеграции проповедуется на европейском уровне, но в общих чертах изображается как препятствие для роста в отдельных странах. Stärkere Integration wird auf europäischer Ebene befürwortet, aber in den einzelnen Ländern als Wachstumshindernis dargestellt.
С другой стороны, много порочных логических выкладок в аналитических расчетах, полагающих "традиционную" природу иракского общества как препятствие для демократии. Andererseits prägen viele Trugschlüsse die Analysen, welche die "traditionelle" Natur der irakischen Gesellschaft für die Behinderung einer liberalen Demokratie halten.
Это препятствие исчезает, если корпоративная налоговая база отделена от текущей прибыли и связана с какой-то более широкой формулой для успеха деятельности. Dieses demotivierende Signal verschwindet, wenn man die Unternehmensbesteuerung von den Gewinnen abkoppelt und als Steuerbasis ein weiter gefasstes Maß unternehmerischer Aktivitäten etabliert.
Такое развитие событий ставит значительное препятствие для действующего президента Махмуда Ахмадинежада, а также является потенциальной возможностью изменить отношения между Ираном и Западом. Diese Entwicklung stellt die bislang größte Herausforderung für den derzeitigen Präsidenten Mahmud Ahmadinedschad dar - und eine potenzielle Gelegenheit, die Beziehung zwischen dem Iran und dem Westen zu verändern.
Но это также индийская территория, на которой находится препятствие, поскольку регион сейчас является жертвой медленного стяжательства Китая, при попустительстве Пакистана, как добровольного сообщника. Doch ist dies zugleich indisches Gebiet, und hier genau liegt das Problem, denn die Region ist nun ein Opfer schleichender chinesischer Raffgier, wobei Pakistan den bereitwilligen Komplizen gibt.
Еще одно важное препятствие, которое нужно преодолеть новым лидерам Фатх, заключается в разрешении двойственности занимаемых партийных постов, а также занимаемых министерских должностей в Палестинской автономии. Eine weitere große Herausforderung, vor der die neue Fatah-Führung steht, ist, wie sie mit der Dualität der gleichzeitigen Ausübung von Partei- und Regierungsämtern innerhalb der Palästinenserbehörde umgehen soll.
В течение короткого периода времени они могут быть использованы для придания силы движению против империализма, однако, в конечном счете, они представляют собой препятствие строительству социализма. Kurzfristig könnte man sich ihrer bedienen, um anti-imperialistische Bewegungen anzustacheln, aber letztlich wären sie beim Aufbau des Sozialismus nur im Weg.
Для этого потребуется, чтобы США признали обоснованность позиции Европы по вопросу об израильско-палестинском конфликте, который рассматривается как основное препятствие на пути к миру на Ближнем Востоке. Dazu ist es nötig, dass Amerika die Stichhaltigkeit des europäischen Standpunktes anerkennt, wonach der israelisch-palästinensische Konflikt ein Haupthindernis für eine friedliche Entwicklung im Mittleren Osten ist.
Но эти особенности создают препятствие для того, чтобы Социалисты стали партией правительства, и они отражены в их избирательной программе, которая была полна неуверенности и безразлична по отношению к Европе и более широкому международному контексту. Diese Dinge hindern die Sozialisten allerdings daran, regierende Partei zu werden und sie spiegeln sich auch in ihrem Wahlprogramm wider, das vor lauter Ungewissheit und Indifferenz gegenüber Europa und der Welt strotzte.
Его лидерам придется предпринимать намного более решительные шаги на пути к миру, если их аргумент в защиту того, что они срывали рассмотрение доклада Голдстоуна (что его стоит рассматривать как "препятствие на пути к мирному процессу") будет иметь хоть какой-то вес. Seine Führer werden nun sehr viel resolutere Schritte auf dem Weg hin zu einem Friedensschluss unternehmen müssen, falls das Argument, mit dem sie versucht haben, den Goldstone-Bericht zum Entgleisen zu bringen - dass dieser als "Behinderung des Friedensprozesses" anzusehen sei - irgendeine Glaubwürdigkeit haben soll.
В статье, кто бы ее ни написал, всегда оплакивается "миф" о балансе между работой и личной жизнью для женщин, работающих не дома, описывается "стеклянный потолок" (т.е. препятствие для продвижения по службе в высших эшелонах управления) и истощение от работы и домашнего хозяйства как личное откровение, а также осуждается "феминизм" за поддерживаемый им неуловимый идеал "получения всего сразу". Immer wieder wird in diesen Artikeln der "Mythos" einer Work-Life-Balance für auswärts arbeitende Frauen beklagt, die unsichtbare Barriere für Frauenkarrieren und die Erschöpfung im Familienleben als persönliche Offenbarung dargestellt und der "Feminismus" beschuldigt, dieses trügerische Ideal, "alles zu haben", hochzuhalten.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.