Sentence examples of "прибрежных областях" in Russian
Это растение называется Вельвичией и растёт оно только в прибрежных областях Намибии и Анголы, где оно уникальным образом приспособилось собирать влагу из тумана, приходящего с моря.
Diese Pflanze heißt Welwitschia, und kommt nur an Teilen der Küste von Namibia und Angola vor, wo sie sich auf das Sammeln von Feuchtigkeit aus Seenebel spezialisiert hat.
Прирост населения в прибрежных областях, возможно, больше не будет подразумевать большую подверженность риску, поскольку выбор и так уже может стать в некоторой степени более скудным, а дальнейшее развитие может оказывать предпочтение более центральным областям.
Vielleicht wird das Bevölkerungswachstum in den Küstenbereichen keine zukünftige Erhöhung der Risiken implizieren, da die begehrtesten Grundstücke bereits jetzt knapp zu werden scheinen und die weitere Erschließung daher bevorzugt weiter im Inland vonstatten gehen könnte.
Если мы этого не сделаем, домовладельцы из года в год будут не уверены в том, будут ли отменены их страховые полисы, или не вырастут ли внезапно их страховые взносы, как это произошло в прибрежных областях Флориды, где существует риск ураганов и наводнений.
Andernfalls müssen Hauseigentümer jahrein, jahraus mit der Unsicherheit leben, dass ihr Versicherungsvertrag gekündigt wird oder ihre Prämien sprunghaft ansteigen, so wie sie es in den Küstenregionen Floridas mit ihrem Hurrikan- bzw. Überflutungsrisiko getan haben.
Возможно, из-за наличия нескольких половых партнёров у гетеросексуальной части населения в некоторых странах или некоторых областях стран южной и восточной Африки.
Möglicherweise wegen ähnlicher sexueller Beziehung zwischen Teilen der heterosexuellen Bevölkerung in manchen Ländern, oder Teilen mancher Länder, in Süd- und Ostafrika.
Все говорят о налогах на углерод - это не будет работать - о схемах контроля за выбросами, но, например, одна политическая мера - тарифы на электроэнергию, которые уже применяются для стимулирования использования возобновляемых ресурсов, от Китая, на его прибрежных ветровых установках, до Соединенных Штатов, когда дается гарантированная цена на инвестиции в возобновляемую энергию, но при этом можно субсидировать электричество необеспеченным людям.
Alle reden von der Kohlendioxid-Steuer - die bringt nichts - Emissionshandel, aber als Beispiel, eine Politikmaβnahme sind Einspeisetarife im Energiemarkt, die bereits angewendet werden, von China, wo sie bei Offshore Windparks angewendet wird, bis in die USA, wobei man einen Gewinn von Investitionen in erneuerbare Energien garantiert, aber auch Strom für arme Menschen subventionieren kann.
Мы считаем, что Genentech, Compaq, Lotus, Sun, Netscape, Amazon, и Google ещё появятся в этих областях, потому что это революция в материалах будет двигателем прогресса.
Wir glauben, dass Genentech, quasi das Compaq, das Lotus, das Sun, das Netscape, das Amazon, das Google dieses Bereichs, noch gefunden werden muss, denn diese Revolution in Materialien wird diese Dinge vorantreiben.
А после четырёх специальных зон было 14 прибрежных городов, которые были открыты подобным образом, и которые в конечном счёте показали успешность тех мест, в которые люди перебирались жить, в которые люди стекались благодаря преимуществам, предоставляемым ими.
Nach diesen vier Sonderzonen kamen 14 Küstenstädte, welche im gleichem Sinne geöffnet wurden und letztendlich den Erfolg demonstrierten, dass an diesen Orten Leute teilhaben können, dass sie angezogen wurden durch die angebotenen Vorteile.
Мы хотим знать, как поступать правильно - в различных областях, будь то финансы, питание, профессиональная деятельность или романтические отношения.
Wir möchten wissen, was das Richtige ist - in finanziellen, beruflichen über gastronomische bis hin zu romantischen Bereichen.
На карте можно увидеть, что для прибрежных зон наибольшее разнообразие организмов в пределах береговой линии наблюдается в тропиках.
Und wir sehen, dass im Falle der küstennahen Erfassung der Organismen, die in Küstengebieten leben, die Vielfalt in den Tropen am größten ist.
Когда вы в ФМРТ сканере, вы в большом магните, нацеленном на молекулы в определённых областях.
Wenn Sie also in einem MRT sind, sind Sie in einem großen Magneten der Ihre Moleküle in bestimmten Bereichen ausrichtet.
Наши города тоже под угрозой, потому что среди них много прибрежных.
Unsere Städte sind gefährdet, da viele von ihnen an der Küste liegen.
Это ведет к огромным организационным последствиям в очень больших областях жизни.
Dies hat riesige, organisatorische Auswirkungen für weite Bereiche des Lebens.
В прибрежных районах Китая 60-80% рабочей силы составляют женщины, то время как в Индии за работой - только мужчины.
In der Küstenregion Chinas machen Frauen 60 bis 80 Prozent der Erwerbsbevölkerung aus, wobei es in Indien ausschließlich Männer sind.
"Мы можем утверждать с некоторой уверенностью, что наш собственный период упаднический, что стандарты культуры ниже, чем они были 50 лет назад, и что свидетельство этого упадка заметно во всех областях человеческой деятельности."
"Wir können mit einiger Gewissheit feststellen, dass unser Zeitalter eines des Niedergangs ist, dass das Niveau unserer Kultur geringer ist als es das noch vor 50 Jahren war, und dass Beweise für diesen Niedergang in jedem Bereich menschlichen Tuns offensichtlich sind."
Поэтому в последние несколько лет в прибрежных районах ощущалась нехватка рабочей силы.
So stellte den letzten Jahren stellten Küstengebiete fest, dass es ihnen an Arbeitskräften mangelt.
И великая красота заключается в том, что потом из памяти, из ассоциативных зон, можно вытянуть образы и воспроизвести их в тех самых областях, которые ответственны за восприятие.
Und die große Schönheit ist, dass Sie dann aus der Erinnerung, aus diesen Assoziations-Kortexen, gehen und Bilder produzieren können in denselben Regionen, die die Wahrnehmung haben.
Даже если реальная зарплата увеличится в некоторых прибрежных городах, "избыток рабочей силы" может сохранять средний уровень по стране.
Selbst wenn die Reallöhne in einigen Küstenstädten ansteigen, könnte "Mehrarbeit" den nationalen Durchschnitt auf demselben Niveau halten.
Я не проводил исследований в IT и подобных областях.
Ich habe nicht über Informationstechnologie o.ä. geforscht.
В отличие от дрейфующих льдин, которые нисколько не меняют уровень моря при таянии, одно только количество льда данного ледникового щита, находящееся на поверхности моря, способно при таянии поднять уровень моря примерно на 6 метров, что приведёт к затоплению прибрежных городов во всём мире.
Im Gegensatz zu schwimmendem Eis, dessen Abschmelzen keinen Einfluss auf den Meeresspiegel hat, ist der aus dem Wasser ragenden Teil des westantarktischen Eisschildes groß genug, um im Fall des Abschmelzens zu einem Anstieg des Meeresspiegels um etwa 6 Meter zu führen und so überall Küstenstädte zu überfluten.
Хочу вас обрадовать, это совсем не значит иметь докторскую степень во всех областях.
Das heißt nicht, dass man auf jedem einzelnen Gebiet ein Experte sein muss, Sie werden froh sein, dass zu hören.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert