Sentence examples of "привести" in Russian

<>
Но такие рассказы могут привести к конфликту. Derartige Narrative können allerdings zu Konflikten führen.
Привести в порядок после стирки. Nach der Wäsche in Form bringen.
Как противоположность этому я могу привести следующее: Ich möchte Folgendes dagegen anführen:
Привести подобные доказательства настолько сложно, что доказать виновность мужчины практически невозможно. Diese Beweislast ist so schwierig zu erbringen, dass Männer einfach nicht verurteilt werden.
Резкие существенные изменения могут привести к длительной неудаче. Dramatische und abrupte Veränderungen könnten langfristig zu einem Fehlschlag führen.
Приведем пример, куда это может привести. Lassen Sie mich ein Beispiel bringen, wo wir glauben, dass es so funktionieren wird.
Критики могут привести в качестве аргумента риск моральной угрозы, порождаемый поддержкой ликвидности. Kritiker könnten nun die Gefahr eines durch die Liquiditätsunterstützung herbeigeführten Moral Hazard anführen.
Внутренние затраты едва ли поддаются учету, архиву фирмы пришлось просмотреть даже акты столетней давности, чтобы привести доказательства. Die internen Kosten ließen sich kaum beziffern, das Firmenarchiv habe sogar einhundert Jahre alte Akten durchsehen müssen, um Beweise zu erbringen.
большее количество правил может привести к увеличению коррупции; Mehr Vorschriften können zu noch mehr Korruption führen, um diese zu umgehen;
Я могу привести вас в прошлое. Ich kann dich zurück bringen.
Это может привести к длительной повторной оккупации палестинских территорий. Dies kann zu einer Wiederbesetzung palästinensischer Gebiete auf lange Zeit führen.
Эту вещь необходимо привести в порядок Diese Sache muss in Ordnung gebracht werden
Его дальнейший рост может привести к контрпроизводительным протекционистским мерам. Weiter zunehmende Ängste könnten zu kontraproduktiven, protektionistischen Maßnahmen führen.
какое политическое решение может привести к такому результату? Was würde eine politische Lösung mit sich bringen?
Страх может помочь, а может и привести в отчаяние. Angst kann helfen, kann jedoch auch zur Verzweiflung führen.
Мы предпримем все, чтобы это дело привести в порядок Wir werden alles tun, um die Sache in Ordnung zu bringen
Считать и действовать по-другому, значит привести регион к хаосу. Etwas anderes zu glauben und sich anders zu verhalten, würde die Region ins Chaos führen.
И если вам удастся этим привести колесо в движение, будьте настороже. Und falls Sie das Rad zum Drehen bringen können, dann passen Sie auf.
Отрицание подтверждённой множеством документов правды может привести к новым преступлениям. Die Verleugnung einer gut dokumentierten Wahrheit kann zu neuen Verbrechen führen.
Обаме придется привести в действие финансовый план среднесрочной перспективы, который восстановит баланс государственных финансов. Obama muss einen mittelfristigen finanzpolitischen Plan vorlegen, um die Staatsfinanzen wieder in Ordnung zu bringen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.