Sentence examples of "признакам" in Russian

<>
"Опухоль в твоей ноге не соответствует признакам доброкачественной опухоли". Der Tumor in Ihrem Bein stimmt nicht mit einem gutartigen Geschwür überein.
Отчет призывает к законной защите против классификации по национальным признакам. Der Bericht fordert gesetzliche Regelungen zum Schutz vor Ethnic Profiling.
Неужели мы слепы к своим собственным признакам притеснения женщин и контроля над ними? Und sind wir blind gegenüber unseren eigenen Markern für die Unterdrückung und Beherrschung der Frau?
Беатрикс, также как Франц Иосиф, отказывается разделять своих подданных по этническим или религиозным признакам. Beatrix weigert sich, wie Franz Joseph, ethnische oder religiöse Unterschiede zwischen ihren Untertanen zu machen.
Находясь вне США, они должны быть крайне чувствительным ко всем признакам угрозы для своих вложений. Da sie außerhalb der USA angesiedelt sind, sollten sie hochgradig sensibel auf jeden Hauch von Informationen reagieren, dass ihr Geld dort nicht sicher ist.
Вполне понятно, что, по некоторым признакам, политики более молодого возраста, принадлежащие ко всем партиям, сопротивляются этому изменению. Es ist daher verständlich, dass die jüngeren Politiker aller Parteien dieser Entwicklung Widerstand entgegenbringen.
Действительно ли проведение судебного процесса, который по всем признакам правительство Югославии в состоянии выполнить само, стоит дестабилизации зарождающейся демократии Югославии? Lohnt es sich wirklich, die Stabilität der noch in den Kinderschuhen steckenden jugoslawischen Demokratie zugunsten eines Prozesses aufs Spiel zu setzen, den Jugoslawien allem Anschein nach selbst bewältigen kann?
Раньше клубы тоже часто внушали преданность по этническим или религиозным признакам, в зависимости от их местоположения в больших индустриальных городах: Je nach Standort in den großen Industriestädten forderten auch Clubs oft Gruppenloyalität nach ethnischer oder religiöser Zugehörigkeit.
Образование продолжало бы стагнировать, и арабские общества, которые делятся по религиозным, племенным и региональным признакам, испытывали бы рост уровня возмездия и насилия. Im Bildungsbereich gäbe es weiterhin Stagnation und die entlang religiöser, regionaler und stammesbedingter Linien getrennten arabischen Gesellschaften hätten es zunehmend mit Rache und Gewalt zu tun.
Осведомлённому наблюдателю не покажется, что избиратели демократических стран настолько ровно разделены по классовым или каким-либо другим признакам, что это становится причиной политической патовой ситуации. Dem interessierten Beobachter erscheinen die Wählerschaften demokratischer Länder nicht so gleichmäßig nach Klasse oder entlang ähnlicher Linien geteilt, als dass dies politische Pattsituationen hervorrufen würde.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.