Beispiele für die Verwendung von "призывами" im Russischen

<>
Конечно, логика, стоящая за призывами ограничить наши свободы, имеет упрощенческую привлекательность: Selbstverständlich enthält die Logik hinter den Rufen, unsere Freiheiten zu beschränken, eine einfache Verlockung:
В-четвёртых, жадность невозможно контролировать никакими призывами к моральным ценностям. Viertens lässt sich Gier nicht durch Appelle an Moral und Werte beherrschen.
под давлением демократии старые социальные барьеры, запрещающие образование женщин и членов низших каст, отступают перед громкими призывами к всеобщему образованию. überkommene gesellschaftliche Schranken für Mädchen und die unteren Kasten lösen sich unter dem Druck demokratischer Bewegungen auf, und es werden Rufe nach einer Bildung für alle laut.
Он решил радикально изменить Ближний Восток не только путем свержения режима талибов в Афганистане и Саддама Хусейна в Ираке, но и своими громкими призывами к демократизации. Er versuchte, den Nahen Osten radikal umzugestalten - nicht nur, indem er das Taliban-Regime in Afghanistan und das Regime Saddam Husseins im Irak stürzte, sondern auch durch sein lautstarkes Rufen nach einer Demokratisierung.
Надо надеяться, что они не омрачатся призывами Конгресса к тому, чтобы Япония извинилась более формально чем до сих пор за принуждение женщин к проституции во время войны. Es ist zu hoffen, dass dies nicht von Rufen im Kongress überschattet wird, Japan möge sich in förmlicherer Weise, als es dies bereits getan hat, für die Trostfrauen entschuldigen.
Тем временем, предложения о предварительной оценке ЕС государственных бюджетов были критически встречены во Франции и в других местах, что служит напоминанием о дистанции между призывами к координации и фактическому принятию ее последствий. In der Zwischenzeit sind die Vorschläge zur Prüfung der nationalen Haushalte durch die EU vor deren Verabschiedung in Frankreich und anderswo in die Kritik geraten, was einmal mehr zeigt, welch ein Unterschied zwischen Rufen nach Koordinierung und der tatsächlichen Akzeptanz ihrer Implikationen besteht.
Усилились призывы к более разнообразной инвестиционной стратегии. Die Rufe nach einer stärker diversifizierten Investitionsstrategie nahmen zu.
Должен прозвучать призыв к действию. Es muss einen Aufruf zum Handeln geben.
Отклоняя растущую критику, Буш отвергает призывы бойкотировать саммит. Trotz wachsender Kritik weist Bush Appelle zum Boykott des Gipfels zurück.
Некоторые мусульмане используют его как призыв к действию; Einige Moslems verwenden ihn als Aufforderung zur Aktion;
Экономические и политические препятствия, блокирующие глубокую интеграцию, не могут исчезнуть сами по себе после призыва или наставления. Die wirtschaftlichen und politischen Hürden, die eine tiefe Integration blockieren, können durch Ermahnungen nicht wegdiskutiert werden.
Призыв народа на улице Ледра должен быть услышан. Die Rufe der Menschen in der Ledra-Straße müssen erhört werden.
Это не призыв к абсолютному протекционизму; Das ist kein Aufruf für totalen Protektionismus.
Любые выпады в адрес Китая и протекционистские призывы сегодня могут показаться бессодержательными. Aller Wahrscheinlichkeit nach dürften verbale Ausfälle gegenüber China und protektionistische Appelle dieses Mal als ebenso leere Versprechungen erscheinen.
Тогда как нам следует откликнуться на его призыв, мы должны установить правильные приоритеты. Wir sollten zwar seine Aufforderung akzeptieren, aber unsere Prioritäten richtig setzen.
слишком часто они сопротивлялись призывам к большей прозрачности. Allzu oft haben sie sich dem Ruf nach mehr Transparent verweigert.
Опубликовавшая призыв китайская газета "подлежит реорганизации" Chinesische Zeitung soll nach Aufruf "reformiert" werden
Но такие перспективы сомнительны, потому что этот призыв снизил бы желание помочь непосредственным жертвам. Doch die Aussichten, dass dies geschieht, sind dünn, denn einem derartigen Appell würde jene emotionale Zugkraft fehlen, die von dem Wunsch, den unmittelbaren Opfern zu helfen, ausgeht.
Недавний призыв нового управляющего директора Кристин Лагард к принудительной рекапитализации обанкротившейся банковской системы ЕС может быть неплохим стартом. Die jüngste Aufforderung der neuen geschäftsführenden Direktorin des Fonds, Christine Lagarde, das bankrotte europäische Bankensystem müsse zwangsweise rekapitalisiert werden, ist ein guter Anfang.
Лидеры "большой восьмерки" должны прислушаться к этому призыву. Die Führer der G8 sollten diesen Ruf beherzigen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.