Sentence examples of "принимающие" in Russian

<>
Нам нужны сотрудники, самостоятельно принимающие решения. Wir brauchen Mitarbeiter, die selbstständig Entscheidungen treffen.
Больные, принимающие лекарства, деляться информацией. Dies sind Patienten, die momentan Medikamente nehmen und ihre Daten teilen.
Вопрос состоит в том, готовы ли лица, принимающие решение, использовать их. Die Frage ist, ob Entscheidungsträger bereit sind diese zu nutzen.
Потому что в прошлые года единственными тестируемыми были люди, принимающие лекарства внутривенно. Denn in manchen Jahren waren es nur Drogenabhängige, die getestet wurden.
Лица, принимающие решения, будут с осторожностью относиться к открытости даже со своими ближайшими сотрудниками. Entscheidungsträger werden selbst gegenüber ihren engsten Mitarbeitern Vorsicht im Umgang mit Offenheit walten lassen.
При таких обстоятельствах люди, принимающие решения в развивающихся странах, откажутся от смелости в пользу благоразумия. Unter diesen Umständen werden politische Entscheidungsträger in Schwellenländern der Vernunft den Vorzug vor Kühnheit geben.
Вместо того чтобы высказывать негодование, лица, принимающие решения, лучше бы использовали это в качестве сигнала тревоги: Statt ihre Empörung zu verkünden, täten unsere Entscheidungsträger gut daran, dies als eine Warnung aufzufassen:
В случае отсутствия значительных успехов в данном направлении, принимающие страны должны быть обеспечены более надёжной защитой. Ohne ausreichende Fortschritte in dieser Richtung muss Gastländern jedoch umfassenderer Schutz geboten werden.
Не принимающие участия в операции страны альянса должны учитывать риск, который возникает, пока они стоят у обочины. Über diese Gefahr sollten die zögerlichen Krieger des Bündnisses nachdenken, während sie von außen tatenlos zusehen.
Однако данная модель не смогла хоть как-то защитить принимающие страны от системного риска избыточного притока капитала. Dieses Modell hat jedoch beim Schutz von Gastgeberländern gegen Systemrisiken durch überhöhte Kapitalzuflüsse eindeutig versagt.
если такие неподконтрольные лица, принимающие решения существуют, не способны ли они также влиять на ядерную политику Ирана? Wenn derart "unabhängige" Entscheidungsträger existieren, können sie dann auch die iranische Atompolitik beeinflussen?
Никто - даже люди, принимающие близкое участие в этом процессе - на самом деле не знает, как выбираются лидеры ЕС. Niemand - nicht einmal diejenigen, die direkt in den Prozess involviert sind - weiß wirklich, wie die Spitzenpolitiker der Europäischen Union ausgewählt werden.
БРЮССЕЛЬ - Принимающие решения политические деятели Европы решили, что они должны создавать впечатление, что они "делают что-то" по проблеме безработицы молодежи. BRÜSSEL - Europäische Entscheidungsträger haben beschlossen, dass man sehen soll, wie sie gegen die Jugendarbeitslosigkeit "etwas unternehmen".
Большинство крупных стран сегодня имеет государственные службы, принимающие на рассмотрение научные проекты и прибегающие к экспертной оценке в процессе принятия решений. Die meisten größeren Länder verfügen heutzutage über Agenturen irgendeiner Form, die allgemeine Ausschreibungen für Forschungsprojekte durchführen und Peer Reviews einsetzen, um deren Förderwürdigkeit zu bewerten.
Например, принимающие решения должностные лица настаивают на важности "государственно-частных секторов" и утверждают, что частный сектор должен "учиться работать с государственным сектором". Politiker bestehen beispielsweise auf der Wichtigkeit "öffentlich-privater Partnerschaften" und argumentieren, der private Sektor müsse "lernen, mit dem öffentlichen Sektor zusammenzuarbeiten".
Вот почему Китай создал свой фонд суверенного благосостояния, Инвестиционную корпорацию Китая, и почему люди, принимающие решения в китайском ЦИК, ищут больше возможностей для ПИИ. Deshalb hat China seinen Staatsfonds, die China Investment Corporation (CIC), gegründet und deshalb suchen die Entscheidungsträger der CIC nach weiteren Möglichkeiten für FDI.
Страны, принимающие иммигрантов, получают выгоду от того, что все, за исключением маргинальных иммигрантов, производят больше добавленного продукта, чем они получают в виде заработной платы. Emigrationsländer gewinnen, weil ihre Staatsangehörigen ihr Einkommen in Westeuropa verdienen können und dieses Einkommen bei allen, außer den am meisten marginalisierten Einwanderern hoch genug ist, um den Verlust der Wertschöpfung im Herkunftsland und die subjektiven und objektiven Kosten der Migration auszugleichen.
В течение нескольких следующих месяцев станет ясно, могут ли европейские руководители, принимающие политические решения, найти компромисс и применить реформы, которые снизят угрозу распада еврозоны. In den nächsten Monaten wird klar werden, ob die europäischen Politiker Kompromisse finden und Reformen einführen können, die das drohende Auseinanderbrechen der Eurozone verhindern.
Если торговые трения действительно накалят ситуацию, то политики, принимающие решения, смогут вспомнить о сегодняшних "валютных войнах" как о незначительных стычках в гораздо более масштабной битве. Sollten die Handelsspannungen überkochen, so könnten die politischen Entscheidungsträger auf die heutigen "Währungskriege" als unbedeutende Gefechte in einer wesentlich größeren Schlacht zurückblicken.
Принимающие страны могли бы решать свои проблемы, принимая радикальные решения, которые бы в одностороннем порядке устанавливали функции контроля над капиталом и другие меры защиты внутреннего рынка. Gastländer könnten ihren Bedürfnissen gerecht werden, indem sie eine radikale Lösung einschlagen, die einseitig Kapitalverkehrskontrollen und andere Maßnahmen zum Schutz ihrer Binnenmärkte vorschreibt.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.