Sentence examples of "присоединившихся" in Russian
Translations:
all71
beitreten28
sich anschließen20
bei|treten10
sich gesellen4
hinzukommen2
sich beitreten2
dazu kommen1
other translations4
Это означает компромисс относительно нового бюджета, предусматривающего сокращение расходов на единую сельскохозяйственную политику и использование фондов для интеграции новых стран-членов, присоединившихся к союзу в прошлом году.
Das heißt einen Kompromiss zu einem neuen Budget zu finden, in dem manche Ausgaben für die gemeinsame Landwirtschaftspolitik gekürzt und Mittel für die Integration der neuen Mitglieder, die letztes Jahr der EU beigetreten sind, zur Verfügung gestellt werden.
В декабре десять лет назад центр Будапешта был опустошен танками и снайперским огнем, оставлявшим за собой убитых, во время уличной борьбы частей румынской армии, присоединившихся к движению освобождения, против приверженцев Чаушеску.
In diesem Dezembermonat ist es zehn Jahre her, daß das Zentrum Bukarests durch Panzerbeschuß und Gewehrsalven von Heckenschützen verwüstet wurde und viele Menschen damals ihr Leben lassen mußten, als Teile der rumänischen Armee, die sich der nach Freiheit strebenden Bevölkerung angeschlossen hatten, sich um jede einzelne Straße mit den Gefolgsleuten von Ceausescus Geheimdienst Securitate heftige Gefechte lieferten.
В случае успеха все остальные захотят присоединиться.
Hat es Erfolg, wird jeder diesem Club beitreten wollen.
Племенные лидеры присоединились к протестующим.
Auch Stammesführer haben sich den Demonstranten angeschlossen.
Без свободы вероисповедания у вас нет права присоединяться к организациям.
Ohne Glaubensfreiheit, haben Sie kein Recht Organisationen beizutreten.
ЮАР присоединилась к данному блоку в конце 2010 г., прежде всего, по политическим причинам.
Ende 2010 gesellte sich Südafrika, vor allem aus politischen Gründen, zu der Gruppe.
К движению присоединились евангелисты, еврейские организации,
Die Evangelikalen sind hinzugekommen, genauso wie Jüdische Verbände.
Действительно, единственное, что казалось ясным с самого начала процесса европейской интеграции, это то, что вовлеченные государства наряду с любыми новыми государствами-партнерами, которые могли присоединиться в процессе, продолжат заключать политические сделки, чтобы построить свое еще более интегрированное государство.
Das Einzige, worüber seit Beginn des europäischen Integrationsprozesses Klarheit herrschte war, dass die beteiligten Staaten - und alle neuen Partnerstaaten, die im Lauf der Zeit dazukommen sollten - die intensiven Verhandlungen zur Schaffung eines immer stärker integrierten Gemeinwesens fortsetzen würden.
К их партнёрству уже присоединилась Австралия, и скоро последуют другие.
Inzwischen ist Australien dieser Partnerschaft beigetreten, und andere werden in Kürze folgen.
Тех, кто не присоединился к джихаду Аль-Каиды, называют "наседками" или "неподвижными" ( qaaidun).
Die Bezeichnung für diejenigen, die sich dem Dschihad der Al Kaida nicht angeschlossen haben, lautet die "Sitzenden" oder die "Unbeweglichen" ( Qaaidun).
Таким образом, выгода Румынии не в том, что она присоединяется военному альянсу НАТО.
So wird nicht der Beitritt zur NATO als militärisches Bündnis für Rumänien von Vorteil sein.
Северная Корея в настоящее время является девятым государством с ядерным оружием, присоединившись к пяти постоянным членам Совета Безопасности ООН, Израилю, Индии и Пакистану.
Nordkorea ist nunmehr der neunte Staat im Besitz von Atomwaffen und gesellt sich somit zu den fünf ständigen Mitgliedern des UN-Sicherheitsrats, Israel, Indien und Pakistan.
В 2003 году к ним присоединится Зимбабве и, если страны Африки не отменят прежнее решение, председательствовать в комиссии в течение года будет Ливия!
2003 wird Simbabwe noch hinzukommen, und wenn einige afrikanische Länder nicht eine frühere Entscheidung widerrufen, wird Libyen diesem Block für ein Jahr vorsitzen!
В-третьих, позиция евро со временем усилится, поскольку к еврозоне присоединятся новые страны.
Drittens wird die Position des Euro mit der Zeit stärker, wenn mehr Länder dem Euroraum beitreten.
Даже Британия при консерваторе Дэвиде Кэмероне присоединилась к этой гонке по урезанию оборонных расходов.
Sogar Großbritannien unter dem Tory-Premierminister David Cameron hat sich der allgemeinen Sparwelle angeschlossen und das Verteidigungsbudget drastisch gekürzt.
Сорок лет назад Шарль де Голль ответил отказом на просьбу Великобритании о присоединении к Европейскому Сообществу.
Als Großbritannien vor vierzig Jahren der Europäischen Gemeinschaft beitreten wollte, sagte Charles de Gaulle ,,Non".
Цены на нефть поднялись выше 100 долларов США за баррель, когда Китай, Индия и другие страны-импортеры нефти присоединились к США в массовой борьбе за приобретение возможности получения поставок с Ближнего Востока.
Die Ölpreise sind auf über 100 USD pro Barrel gestiegen, da sich China, Indien und andere ölimportierende Länder zu den Vereinigten Staaten gesellen und sich ins wilde Gerangel um die Vorräte stürzen, vor allem im Nahen Osten.
Теперь, когда присоединяются 10 новых государств, делать вид, что это так, больше невозможно.
Wenn 10 neue Mitglieder beitreten, lässt sich dieser Anschein nicht länger aufrechterhalten.
Я присоединился к растущему сообществу тех, кто пытается создать молекулярное заклинание с помощью ДНК.
Deshalb habe ich mich einer immer größer werdenden Gruppevon Leuten angeschlossen, die versuchen molekulare Zauberei mit der DNA zu vollführen.
За десять лет, прошедших после падения Берлинской Стены, эти страны трансформировались и ныне находятся на пути присоединения к ЕС.
In den zehn Jahren nach dem Fall der Berliner Mauer haben sich diese Länder von Grund auf verändert und befinden sich auf ihrem Weg, der EU beizutreten.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert