Sentence examples of "продолжает" in Russian with translation "bleiben"

<>
Безопасность также продолжает вызывать серьезные беспокойства. Auch die Sicherheit bleibt ein ernstes Problem.
На протяжении всего десятилетия риск продолжает оставаться высоким. Und das Risiko bleibt sehr hoch in den ersten 10 Jahren.
И все же, она продолжает оставаться потенциальным очагом возгорания. Dennoch bleibt es ein potenzielles Spannungsgebiet.
Но он взял этот эпизод на заметку и продолжает традиционные нападки на гомосексуализм. Aber er hat diese letzte Episode noch nicht ad acta gelegt, und er bleibt in puncto Homosexualität sehr traditionell.
Но если доля групп с самым высоким уровнем доходов продолжает расти, проблема будет хронической. Aber wenn der Anteil der höchsten Einkommensgruppen weiter steigt, bleibt das Problem chronisch.
Останки компании продолжает бросать вызов судьбе, в частности, в Хьюстоне в зале суда Техаса. Das übrig gebliebene Gerippe macht dem Unternehmen weiterhin das Leben schwer, insbesondere in einem Gerichtssaal in Houston, Texas.
В то время, как иранский режим продолжает быть воинствено антиамериканским, иранцы открыто поддерживают американцев. Während das iranische Regime weiterhin aggressiv antiamerikanisch bleibt, ist das iranische Volk offen proamerikanisch.
Однако китайская экономика имеет и отрицательные стороы, поскольку её продолжает ослаблять низкий уровень потребления. Allerdings ist in der chinesischen Wirtschaft nicht alles in bester Ordnung, denn der niedrige Verbrauch bleibt eine große Schwachstelle.
Франция продолжает вызывать настоящее беспокойство, так же, как и ослабление Италии от стабильного роста к стагнации. Frankreich bleibt ein Sorgenkind, wie auch der Abstieg Italiens von einer soliden Expansion zur Stagnation.
Он был и продолжает оставаться важнейшим механизмом, не допускающим задержания людей без надзора со стороны независимых судов. Es ist und bleibt ein entscheidendes Hindernis gegen die Inhaftierung Einzelner ohne die Aufsicht unabhängiger Gerichte.
Однако мозг продолжает реагировать на окружающую среду и остается до определенной степени пластичным на протяжении всей жизни. Aber bis zu einem gewissen Grad reagiert das Gehirn lebenslang auf seine Umgebung, und es bleibt auch in gewissen Grenzen plastisch, also formbar.
По прошествии трех лет глобального финансового кризиса глобальная экономика продолжает приводить нас в смятение - и тому есть веские причины. Drei Jahre nach der globalen Finanzkrise bleibt die Weltwirtschaft ein verwirrender Ort - und aus gutem Grund.
Несмотря на многочисленные обещания очистить территорию, Огониленд продолжает оставаться в экологической агонии, доведенный до бедности и зараженный нефтедобывающей промышленностью. Trotz zahlreicher Versprechungen, die angerichteten Umweltschäden zu beseitigen, bleibt das Ogoniland ein ökologisches Notstandsgebiet, das durch die Ölindustrie in Armut gestürzt und krank gemacht wurde.
Спрос на донорские органы продолжает расти, по большей части, за счет старения населения, а их наличие остаётся относительно неизменным. Während der Bedarf an Spenderorganen weiter steigt, zu großen Teilen aufgrund der alternden Bevölkerung, ist die Versorgung relativ konstant geblieben.
В результате, большинство промышленных предприятий Европы продолжает вести бизнес обычным энергоемким способом как раз тогда, когда Европа намеревается возглавить мировой энергетический переход. Infolgedessen bleibt bei den meisten europäischen Industrieunternehmen energietechnisch alles beim Alten, auch wenn Europa versucht, bei diesem Umbau weltführend zu sein.
Преобладающая в Европе экономическая стратегия просто продолжает вызывать девальвацию в южных странах, благодаря чрезмерной строгости, направленной на жесткую дефляцию зарплат и цен. Vorherrschende Strategie in Europa bleibt es, den Südländern einfach eine interne Abwertung aufzuzwingen, wobei die überzogene Sparpolitik darauf abzielt, eine schwere Lohn- und Preisdeflation zu verursachen.
Вопреки тому, что произошло в 1994 г., действующее правительство Берлускони продолжает существовать, но те, кто надеятся на революцию свободного рынка, будут разочарованы. Im Gegensatz zu 1994 bleibt Berlusconis Regierung heute im Amt, aber wer sich eine Revolution des freien Marktes erhofft hatte, wurde enttäuscht.
И хотя ситуация продолжает оставаться нестабильной, за последние восемь месяцев ни одно нападение пиратов у Африканского Рога на торговые суда не увенчалось успехом. Obwohl die Situation gefährlich bleibt, sind die Piraten am Horn von Afrika bei ihren Angriffen auf Handelsschiffe in den letzten acht Monaten erfolglos gewesen.
Стратегия "ожидания" необходимости в страховке по всей вероятности сможет резко понизить количество застрахованных лиц и повысить цены для тех, кто продолжает платить за медицинский полис. Im Zuge steigender Prämien für diejenigen, die versichert bleiben, könnte die "Warteoption" zu einer massiven Abnahme der Anzahl der Versicherten führen.
Действительно, призыв Нетаньяху к миру останется безуспешным, пока он продолжает рассматривать решение законных проблем безопасности Израиля как требование непрерывной оккупации значительных частей будущего палестинского государства. Tatsächlich wird Netanjahus Friedensappell eine hohle Phrase bleiben, solange er die Lösung der legitimen israelischen Sicherheitsbedenken in der fortgesetzten Okkupation erheblicher Teile des zukünftigen palästinensischen Staates sieht.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.