Sentence examples of "продолжаться" in Russian with translation "sich fort setzen"

<>
Стремительные, значительные изменения, вызванные ВЧТ, скорее всего, будут продолжаться. Die durch den HFT verursachten schnellen, dramatischen Veränderungen dürften sich fortsetzen.
Как долго будет продолжаться эта стерилизация, и как далеко она пойдет? Wie lange wird diese Sterilisierung fortgesetzt, und wie weit wird sie gehen?
Бюджетная консолидация и национальные реформы имеют большое значение и должны продолжаться. Haushaltskonsolidierung und nationale Reformen sind unbedingt erforderlich und müssen fortgesetzt werden.
Проекты будут продолжаться и после окончания этих сессий с помощью многостороннего интерактивного обмена. Und diese Projekte werden nach diesen Veranstaltungen fortgesetzt werden, unter Zuhilfenahme gemeinschaftlicher, interaktiver Kommunikation.
Чтобы глобализация, обогатившая самые богатые страны мира, могла продолжаться, правительства должны найти способ более равномерного повышения доходов. Wenn die Globalisierung, die die wohlhabendsten Länder der Welt so sehr bereichert hat, fortgesetzt werden soll, müssen die Regierungen einen Weg finden, die Einkommen gleichmäßiger zu erhöhen.
Эта тенденция будет продолжаться, поскольку Африка и Азия стали устойчивыми рынками для строительных фирм Турции, ее информационных технологий и зеленых инноваций. Dieser Trend wird sich fortsetzen, nun, da Afrika und Asien robuste Märkte für die Bauunternehmen, Informationstechnologie und grünen Innovationen der Türkei werden.
Когда вам говорят, что какой-то статистический тренд будет продолжаться, но не дают неизменяемого объяснения, что именно вызывает этот тренд, вам говорят, что это сделали колдуны. Wann immer man Ihnen sagt, dass irgendein statistischer Trend sich fortsetzen wird, Ihnen aber keine nur schwer abzuändernden Annahmen über die Gründe für den Trend geliefert werden, will man Ihnen weismachen, ein Zauberer wäre schuld.
Несомненно, для того чтобы заставить правительство Северной Кореи отказаться от ядерного варианта, применение международных санкций, касающихся продукции, связанной с распространением оружия, и предметов роскоши, скорее всего, должно продолжаться. Um Druck auf die nordkoreanische Regierung auszuüben, ihre Atomoption aufzugeben, sollten die aktuellen internationalen Wirtschaftssanktionen, die auf Produkte zur Herstellung von Massenvernichtungswaffen und auf Luxusgüter abzielen, wahrscheinlich fortgesetzt werden.
Эти и другие страны с очень крупными резервами иностранной валюты начинают диверсифицировать свои сбережения с долларов в евро, процесс, который будет продолжаться и который неизбежно приведет к росту евро относительно доллара. Diese und andere Länder mit sehr großen Devisenguthaben beginnen damit, ihre Bestände von Dollars in Euros zu diversifizieren, ein Prozess, der sich fortsetzen und unweigerlich dazu führen wird, dass der Euro in Bezug auf den Dollar ansteigt.
Поэтому это битва с продолжением. Es ist also ein fortgesetzter Kampf.
И я сказал "полагают", потому что этот процесс продолжается. Und ich sage dafür halten, weil dieser Prozess noch fortgesetzt wird.
Продолжение нерационального использования энергии не смягчит болезненные последствия глобального экономического кризиса. Doch wird die fortgesetzte ineffiziente Nutzung von Energie nicht die schmerzlichen Auswirkungen der globalen Wirtschaftskrise mildern.
На первой стадии длительное продолжение насилия заставит Израиль покинуть оккупированные территории. Zunächst durch langfristig fortgesetzte Gewalt, die Israel zwingt, sich aus den besetzten Gebieten zurückzuziehen.
Это продолжалось до 2007-2008 гг., когда уровень заемного капитала стал чрезмерным. Dies setzte sich fort bis 2007/2008, als das spanische Schuldenniveau ins Unermessliche anstieg.
Освобождение узников Гулага, последовавшее за его речью, продолжалось, но без лишнего шума. Die Freilassung der Gulaginsassen, die auf seine Rede folgte, wurde fortgesetzt, aber in aller Stille.
однако продолжающаяся скупка ЕЦБ облигаций и поддержание ликвидности являются лишь временной полумерой. trotzdem sind der fortgesetzte Aufkauf von Staatsanleihen und die Liquiditätsunterstützung durch die Europäischen Zentralbank nur eine temporäre Notlösung.
Так что, учитывая угрозу утечки радиоактивных продуктов, перевешивает ли продолжающаяся эксплуатация завода риски? Angesichts der Gefahr, dass Radioaktivität austreten könnte - überwiegen die Vorteile aus dem fortgesetzten Betrieb der Anlage noch die Risiken?
Этим новым друзьям нравилось безжалостное применение силы, этнического национализма и продолжающееся унижение палестинцев. Diese neuen Freunde fanden Gefallen an der schonungslosen Gewaltanwendung, dem ethnischen Nationalismus und der fortgesetzten Demütigung der Palästinenser.
Часть проблемы заключается в продолжающейся оккупации Израилем Западного Берега, а также части южного Ливана. Ein Teil des Problems ist Israels fortgesetzte Besetzung des Westjordanlandes und eines Teils des Südlibanon.
Во-вторых, это должно быть достигнуто при продолжении быстрого экономического развития и сокращения бедности. Zweitens müssen wir dabei gleichzeitig Raum für eine fortgesetzte, rasche wirtschaftliche Entwicklung und die Armutsbekämpfung lassen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.