Sentence examples of "распространенному" in Russian

<>
К сожалению, оставшиеся 20% трудно обеспечить благодаря широко распространенному "антицыганизму" в Европе. Leider sind die verbleibenden 20% aufgrund der weit verbreiteten Ablehnung der Roma in Europa schwer aufzubringen.
До сих пор экономики, входящие во Всемирную торговую организацию, сопротивлялись широко распространенному протекционизму, который мог бы еще больше усугубить и без того тяжелую ситуацию. Bisher haben die der Welthandelsorganisation angehörenden Volkswirtschaften jener Art von weit verbreitetem Protektionismus widerstanden, die eine schlechte Situation noch deutlich verschlimmern würde.
CTV представил сегодня кадры телевизионного шоу, в котором Андерсон, также известная по широко распространенному в Интернете домашнему порнографическому видео, где она фигурирует вместе со своим тогда еще мужем, барабанщиком группы "Motley Crue" Томми Ли, появляется одетой как Дева Мария, держа в яслях куклу, изображающую Иисуса. CTV verbreitete heute Bilder von dem Fernsehprogramm, in dem Anderson - die auch für die Verbreitung im Internet eines selbst gedrehten Pornos, in dem sie zusammen mit ihrem ehemaligen Ehemann, dem Schlagzeugspieler von "Mötley Crüe", Tommy Lee, erscheint - als Jungfrau Maria mit einer Puppe im Schoß, die Jesus darstellen soll, auftritt.
Он очень распространен в Европе. Welches in Europa sehr verbreitet ist.
Соответственно, гражданские права должны получить распространение. Dementsprechend sollten die Bürgerrechte ausgeweitet werden.
Все эти программы опровергают три широко распространенных мифа. Alle diese Programme widerlegen drei gängige Mythen.
Республиканские власти поспешили распространить эту практику и на другие штаты. Die republikanischen Behörden beeilten sich, diese Praxis auf andere Staaten auszudehnen.
Мы собираемся развивать эту деятельность и распространить её на наши другие школы. Wir wollen mit diesem Programm fortfahren und es auf all unsere Schulen ausweiten.
Это подход, распространённый среди ряда различных дисциплин, согласно которому коллективное действие и сложные взаимозависимости играют более важную роль. Es ist eine Erzählung, die sich über eine Vielzahl von verschiedenen Disziplinen erstreckt, in denen Kooperation, kollektives Handeln und komplexe wechselseitige Abhängigkeiten eine wichtigere Rolle spielen.
Рост искушенности финансовых рынков позволил рискам быть раздробленными и покрошенными, а затем распространенными шире, чем когда-либо. Der hohe Entwicklungsstand der Finanzmärkte ermögliche es, dass Risiken stärker denn je aufgesplittet und gestreut werden.
Растение получает своё - бражник распространяет пыльцу в другом месте. Die Pflanze profitiert davon, dass der Kolibri die Pollen weiterverbreitet.
Но желательно ли распространять эту политику на такие сферы, как пенсии, здравоохранение и образование? Möchten wir diese Strategien allerdings wirklich auf Bereiche wie Renten, Gesundheits- und Bildungswesen ausdehnen?
В конце концов, университеты уникальны в смысле производства знаний (через исследования) и затем их распространения (через обучение). Denn schließlich sind Universitäten einzigartig in der Produktion neuen Wissens (durch Forschung), das dann konsolidiert und weitergegeben wird (durch Lehre).
Она создавала и распространяла вокруг себя стабильность посредством усиления международного управления и наднациональных структур. Sie war darauf ausgerichtet, durch die Stärkung verantwortungsbewusster Regierungsführung und supranationaler Strukturen Stabilität zu schaffen und weiterzugeben.
Защитники монетарных стимулов утверждают, что они предпочтительны, так как более нейтральны в своих дистрибутивных эффектах, и экономическая область распространения их выгод более широка. Die Befürworter geldpolitischer Impulse argumentieren manchmal, dass diese vorzuziehen wären, weil sie in ihren Verteilungseffekten neutraler seien, und dass ihr Nutzen weiter gestreut wäre.
Модель китайского ресторана получает распространение. Das China-Restaurant-Modell verbreitet sich.
Но внутреннее подавление послужило только распространению и усугублению проблемы. Doch hat die Unterdrückung im eigenen Land nur dazu geführt, dass das Problem nach außen getragen wurde und sich ausgeweitet hat.
наиболее распространенная уловка сексуальных хищников состоит в изображении злоупотребления как "игры". Es ist die gängigste Masche von Sexualstraftätern den Missbrauch als "Spiel" zu tarnen.
Немцы должны вспомнить последний эпизод широко распространенного государственного кризиса - Латинская Америка, 1970-е годы. Die Deutschen sollten an die letzte Episode ausgedehnter Staatsbankrotte denken - nämlich jene in Lateinamerika der 1970er Jahre.
Хотят ли они распространить на северную турецкую часть Кипра очевидные преимущества, которые они получили в 2004 г. от вступления в Европейский Союз? Wollen sie die offensichtlichen Vorteile, die sie aus der 2004 erreichten Mitgliedschaft in der Europäischen Union ziehen, wirklich auf das türkische Nordzypern ausweiten?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.