Sentence examples of "режиму" in Russian
Не дайте нынешнему режиму использовать их для продления этого кризиса".
Lasst nicht zu, dass das gegenwärtige Regime sie ausnutzt, um diese Krise zu verlängern."
И Каддафи был готов помогать Мубараку усмирять угрозы исламистов египетскому режиму.
Und Gaddafi stand Mubarak bei der Unterdrückung islamistischer Bedrohungen des ägyptischen Regimes eifrig zur Seite.
С 1999 года MDC представляло демократическую альтернативу режиму президента Роберта Мугабе.
Seit 1999 bietet die MDC eine demokratische Alternative zu Präsident Robert Mugabes Regime.
Останься закрытым, и они окажутся заложниками сил нетерпимости, которые угрожают режиму.
Bleiben Sie in sich geschlossen, dann werden sie zu Geiseln der intoleranten Kräfte, die das Regime bedrohen.
тем, кто осмеливается бросить вызов режиму, грозит 20-летнее тюремное заключение.
wer es wagt, das Regime herauszufordern, riskiert eine 20jährige Freiheitsstrafe.
Режиму Саддама по большей части удалось скрыть произошедшее от мирового сообщества.
Dem Regime Saddam Husseins ist es größtenteils erfolgreich gelungen, Informationen über den Vorfall zurückzuhalten.
подавляя все формы политического выражения, кроме низкопоклонства режиму, они делают все политическим.
Indem man sämtliche Formen politischen Ausdrucks unterbindet - außer die Beweihräucherung des Regimes - wird alles politisch.
Поэтому режиму Мубарака пришлось идти на различные уловки, чтобы нейтрализовать союз судей.
Daher musste das Mubarak-Regime auf verschiedene Tricks zurückgreifen, um die Richtervereinigung auszubooten.
Президент Башар аль-Асад жестоко уничтожает целые общины, враждебные к его режиму.
Präsident Bashar al-Assad pulverisiert auf brutale Weise ganze Gemeinwesen, die seinem Regime feindlich gegenüberstehen.
Единственной альтернативой режиму Саддама является военное правительство - менее деспотичное и сравнительно более открытое.
Die einzige Alternative zu Saddams Regime ist eine weniger repressive und relativ offene Art der Militärherrschaft.
режиму, живущему за счёт нефти, гораздо дешевле и безопаснее покупать специалистов, чем производить их.
dass es für ein ölreiches Regime billiger und sicherer ist, Wissen einzukaufen als es selbst zu hervorzubringen.
Наилучший способ укрепить позиции Ахмадинежада, это, по-видимому, продолжать угрожать Ирану и всему режиму в целом.
Der sicherste Weg, Ahmadinedschad zu stärken, dürfte aber sein, das Land und das Regime im Ganzen zu bedrohen.
Запад испытывает отвращение к иранскому режиму циничного нарушения прав человека и лицемерного смешивания религии и политики.
Die zynischen Verstöße gegen die Menschenrechte und die heuchlerische Vermischung von Religion und Politik des iranischen Regimes erfüllen den Westen mit Widerwillen.
Аллах продолжает убеждать, что произошедшие революции сделали нечто большее, чем просто свергли режимы, подобные режиму Мубарака.
Allah argumentiert weiter, dass diese Revolutionen mehr erreicht haben, als nur Regimes wie das von Mubarak zu stürzen.
Обычные люди не скрывают своего презрения к режиму, но они также видят, что прошлогодние массовые протесты провалились.
Die normale Bevölkerung verbirgt ihre Verachtung für das Regime nicht, aber sie hat auch erkannt, dass die Massenproteste des letzten Jahres gescheitert sind.
В дополнение к обычным претензиям к жесткому режиму, сирийцев взбудоражила массовая засуха и рост цен на продовольствие.
Zusätzlich zu den gewohnten Beschwerden unter einem brutalen Regime litten die Syrer unter einer massiven Dürre und steil steigenden Lebensmittelpreisen.
коммунистической системой правосудия манипулировали так, как было угодно режиму, а заменить тысячи судей в один день невозможно.
Das kommunistische Rechtssystem war darauf ausgelegt, dem Regime zu dienen, und tausende von Richtern können nicht über Nacht ausgetauscht werden.
Вскоре президент Кагаме попросил меня воевать в Конго для того, чтобы положить конец поразительно продажному режиму Мобуту.
Bald darauf bat mich Präsident Kagame, im Kongo zu kämpfen, um dem überaus korrupten Regime Mobutus ein Ende zu bereiten.
Таким образом, к досаде президента Афганистана Хамида Карзая, Кетта остается центром противостояния его режиму со стороны талибов.
Zum Leidwesen des afghanischen Präsidenten Hamid Karzai bleibt Quetta daher ein Zentrum der sein Regime bekämpfenden Taliban.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert