Exemples d'utilisation de "собою" en russe

<>
Словом, этот человек являл собою совершенный образец мужской красоты, какой мне не доводилось встречать. Mit einem Wort, dieser Mann erwies sich als ein vollkommenes Beispiel männlicher Schönheit, wie ich sie nie zuvor angetroffen hatte.
Оттого, что индивидуумы представляют собою часть сетей, возникают новые качества, присущие именно структуре сетей, а не отдельным индивидуумам. Neue Eigenschaften entstehen durch unsere Einbettung in soziale Netzwerke, und diese Eigenschaften liegen in der Struktur der Netzwerke, nicht nur in den Individuen, die sich darin befinden.
Данные реформы превратили Турцию в высокоразвитую демократическую страну с более стабильным обществом, живущую в мире с самой собою и способную воспринимать свое внешнее окружение в ином свете. Aufgrund dieser Reformen verwandelte sich die Türkei in eine lebhafte Demokratie und stabilere Gesellschaft, die mit sich im Reinen und in der Lage ist, ihr Umfeld in einem anderen Licht zu betrachten.
Оказалось, что если применять Золотое Правило, как сказал Конфуций "на протяжении каждого дня", то есть, не просто отдавать ежедневную дань добрых дел, а потом возвращаться к нормам жадности и эгоизма, а если творить добро на протяжении каждого дня, то человек освобождает для другого место в центре собственного мира, обычно занятое собою, и превосходит пределы самого себя. Menschen haben bemerkt, dass, wenn Sie die Goldene Regel anwenden, wie Konfuzius sagt, "den ganzen Tag und jeden Tag", nicht einfach, um eine gute Tat pro Tag zu tun und dann zu einem Leben voller Habsucht und Egoismus zurückzukehren, sondern um es stets und tagtäglich zu tun, dann enttrohnt man sich selbst vom Zentrum seiner eigenen Welt, setzt jemand anderen dahin und wächst über sich hinaus.
он о себе замечательного мнения. Januar, über sich selbst denkend in einer sehr schönen Art.
Она любила говорить о себе. Sie sprach gern über sich selbst.
Европа должна задать себе вопрос: Europa muss sich selbst die Frage stellen:
И они заявляют о себе. Und sie geben sich selbst eine Stimme.
зарубите это себе на носу. schreiben Sie sich das hinter die Ohren.
Он пригласил меня к себе. Er hat mich zu sich eingeladen.
Мусульманское сообщество замкнулось в себе. Die moslemische Gemeinschaft begann, sich nach außen abzuschotten.
напишите что-то о себе Schreiben Sie etwas von sich selbst
Прошу вас, представьте себе подарок. Stellen Sie sich bitte ein Geschenk vor.
И тогда он сказал себе: Und dann sagte er sich:
Азия не отдает себе должного. Asien wird sich selbst nicht gerecht.
Это немыслимо само по себе. Das verbietet sich von selbst.
Представьте себе океан без рыбы. Stellen Sie sich den Ozean ohne Fische vor.
Арабы стараются разобраться в себе Die Araber gehen in sich
Она решила сделать себе пластику. Sie entschied sich für eine Gesichtsoperation.
Одна - стреляет себе в лицо. Eine schießt sich ins Gesicht.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !