Sentence examples of "сохранить" in Russian with translation "bewahren"
Translations:
all735
erhalten163
bewahren95
behalten70
wahren38
beibehalten32
sich bewahren22
sichern20
bei|behalten19
speichern15
sich wahren11
sich behalten7
aufbewahren4
sich beibehalten1
sich speichern1
auf|bewahren1
other translations236
Таким образом, Вы можете сохранить тень и создать свет.
So wird die Dunkelheit bewahrt und Licht erzeugt.
Давайте попытаемся всеми средствами сохранить единство всех 27 стран Евросоюза.
Wir müssen unter allen Umständen versuchen die Solidarität aller 27 EU-Staaten zu bewahren.
И они будут заинтересованы сохранить его настолько, насколько это возможно.
Sie werden versuchen, so viel wie möglich davon zu bewahren.
Она и дальше может делать только самое необходимое, чтобы сохранить евро.
Es kann weiter lediglich das Minimum tun, um den Euro zu bewahren.
Быть забавным в политике и при этом сохранить демократию -это нелегкая задача.
In der Politik witzig zu sein und gleichzeitig die Demokratie zu bewahren, das ist keine einfache Aufgabe.
Каким образом можно сохранить неформальный характер общения и ограничить число участников встреч?
Wie kann die Zwanglosigkeit bewahrt und die Größe der Treffen begrenzt werden?
Действительно, отцы-основатели Америки создали систему сдержек и противовесов, предназначенную сохранить свободу за счет эффективности.
Es ist richtig, dass die Gründerväter Amerikas ein System der wechselseitigen Kontrolle ersannen, um die Freiheit auf Kosten der Effizienz zu bewahren.
Запад должен остановить военные действия и сохранить территориальную целостность Грузии в пределах существующих международных границ.
Der Westen muss erreichen, dass die Kämpfe eingestellt werden, und Georgiens territoriale Integrität innerhalb seiner aktuellen internationalen Grenzen bewahren.
В Ираке европейцы полностью разделяют стремление американцев сохранить целостность страны и достичь хотя бы относительной демократии.
Was den Irak angeht, so teilen die Europäer die amerikanischen Ziele, die Einheit des Landes zu bewahren und zumindest ein Mindestmaß an Demokratie herbeizuführen, voll und ganz.
Он сейчас спрашивает, как он сможет сохранить свое традиционное равенство и сберечь свое уникальное культурное наследие.
Bhutan fragt, wie es sich seine traditionelle Gleichheit und sein einzigartiges kulturelles Erbe bewahren kann.
Наиважнейшей задачей теперь является суметь сохранить то, что осталось, потому что и сейчас это удивительный мир.
Die große Herausforderung also ist zu versuchen, das, was uns bleibt, zu bewahren, denn es gibt immer noch spektakuläre Schönheit.
Как известно большей части мира, попытки Америки сохранить за собой статус "величия" в последнее время были неубедительны.
Wie der Großteil der Welt weiß, hat sich Amerikas Streben, sich seinen Anspruch auf "Größe" zu bewahren, in letzter Zeit ebenfalls als trügerisch erwiesen.
Чтобы сохранить свои драгоценные валютные резервы, Египет нуждается в США и их союзниках, чтобы обеспечить себя продуктами питания.
Um sich seine kostbaren Devisenreserven zu bewahren, ist Ägypten darauf angewiesen, dass die USA und ihre Verbündeten Lebensmittel zur Verfügung stellen.
Их стратегические интересы проходят почти по одной линии, а также каждый разделяет желание стабилизировать и сохранить азиатский баланс сил.
Ihre strategischen Interessen sind nahezu perfekt auf einander abgestimmt, und beide eint der Wunsch, das Mächtegleichgewicht in Asien zu stabilisieren und zu bewahren.
Меркель удалось убедить Германию в правильности своей позиции и в том, что Германия должна действовать, чтобы сохранить единство ЕС.
Merkel hat sich mit der Position arrangiert, die Deutschland innehat - und damit, dass es handeln muss, um die Einheit des Ganzen zu bewahren.
Он может помочь сформировать более сильную глобальную систему контроля, которая необходима для того, чтобы сохранить преимущества глобальных финансовых рынков.
Er kann zur Ausgestaltung eines stabileren globalen Aufsichtssystems beitragen, welches aufgebaut werden muss, um die Vorteile der globalen Finanzmärkte zu bewahren.
В 1997 году Китай обещал сохранить эти свободы еще на 50 лет согласно принципу воссоединения "одна страна - две системы".
Im Jahr 1997 versprach China, diese Freiheiten für die nächsten 50 Jahre gemäß der Formel "ein Land - zwei Systeme" zu bewahren.
Немецкая общественность не признает, что принятие еврооблигаций было бы гораздо менее рискованным и дорогостоящим, чем продолжение слабых попыток сохранить евро.
Der deutschen Öffentlichkeit ist nicht bewusst, dass die Zustimmung zu Eurobonds viel weniger riskant und teuer wäre, als weiterhin nur das Minimum zu tun, um den Euro zu bewahren.
И, наконец, не менее важно и то, что китайским властям необходимо поддерживать головокружительный экономический рост, чтобы сохранить легитимность коммунистической партии.
Nicht zuletzt müssen die chinesischen Behörden das halsbrecherische Wirtschaftswachstum des Landes unbeirrt aufrecht erhalten, um die Legitimität der kommunistischen Partei zu bewahren.
Я надеялась, что голос удастся сохранить, но доктора знали, что дыхательные трубки, уходящие в моё горло, вероятно уже разрушили его.
Ich hatte gehofft, dass meine Stimme bewahrt würde, aber meine Ärzte wußten, dass die Beatmungsschläuche in meinem Hals sie vielleicht schon zerstört hatten.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert